找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Correspondences and Contrasts in Foreign Language Pedagogy and Translation Studies; Katarzyna Pi?tkowska,Ewa Ko?cia?kowska-Okońska Book 20

[復(fù)制鏈接]
樓主: INEPT
51#
發(fā)表于 2025-3-30 08:58:41 | 只看該作者
52#
發(fā)表于 2025-3-30 14:19:28 | 只看該作者
Mary Renck Jalongo,Olivia N. Sarachoreaction. The key value seems to be faithfulness to the original, which can be allowed to overshadow translation’s clarity, euphony or consistency with other translations. Out of diverse translation techniques used to render particular types of challenging items, paratextual glosses appear to enjoy
53#
發(fā)表于 2025-3-30 19:06:04 | 只看該作者
54#
發(fā)表于 2025-3-30 21:20:12 | 只看該作者
55#
發(fā)表于 2025-3-31 03:11:52 | 只看該作者
Correspondences and Contrasts in Foreign Language Pedagogy and Translation Studies
56#
發(fā)表于 2025-3-31 07:28:04 | 只看該作者
57#
發(fā)表于 2025-3-31 11:09:35 | 只看該作者
58#
發(fā)表于 2025-3-31 14:30:52 | 只看該作者
Christopher Cieri,Denise DiPersiof language as a lingua franca from a sociolinguistic perspective, in particular considering the concept of the ownership of ELF. Secondly, it draws on sociocultural theory of second language learning. In the situated learning approach second language learning is viewed as a functional and regulatory
59#
發(fā)表于 2025-3-31 19:29:51 | 只看該作者
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點評 投稿經(jīng)驗總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-6 22:58
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
平阴县| 澄江县| 扶风县| 疏勒县| 灌云县| 沅江市| 昭苏县| 峨边| 桂东县| 满洲里市| 平安县| 姚安县| 龙里县| 梁河县| 大渡口区| 犍为县| 那坡县| 杭州市| 香河县| 扶绥县| 尖扎县| 永城市| 玛纳斯县| 阳曲县| 乳源| 平江县| 正蓝旗| 屏边| 蕉岭县| 启东市| 越西县| 大石桥市| 时尚| 霍山县| 资阳市| 松溪县| 天津市| 余江县| 马尔康县| 南宁市| 清河县|