找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Computational and Corpus-Based Phraseology; Third International Gloria Corpas Pastor,Ruslan Mitkov Conference proceedings 2019 Springer Na

[復制鏈接]
樓主: 自由
31#
發(fā)表于 2025-3-26 21:29:39 | 只看該作者
Foundations: The Synthetic Approach,ed academic phrases is a very good starting point for the planned dictionary because the majority of the extracted bigrams constitute collocations typically used for academic texts. Such collocations are useful for the target audience, that is, university students interested in academic writing.
32#
發(fā)表于 2025-3-27 01:58:30 | 只看該作者
Symmetry and Pattern in Projective Geometrydifferent translations which can be grouped into semantic fields on the basis of their closeness of meaning. It also shows that translations can make explicit certain meanings which are less obvious from a monolingual syntagmatic analysis. It is expected that the methodology and the results of this
33#
發(fā)表于 2025-3-27 05:43:22 | 只看該作者
34#
發(fā)表于 2025-3-27 10:06:33 | 只看該作者
,‘,: A Corpus-Based Case Study on Italian Adverbial Phrases Grammaticalization,requency of irregular forms. Results of such a corpus-based statistical analysis, albeit preliminary, yield several interesting considerations on synchronic factors that facilitate or hinder processes of grammaticalization, especially the role of frequency and number of construction constituents. Fi
35#
發(fā)表于 2025-3-27 14:11:35 | 只看該作者
36#
發(fā)表于 2025-3-27 18:19:22 | 只看該作者
Slovene Multi-word Units: Identification, Categorization, and Representation,e phrases, as well as more clearly define the distinction between the lexicalized elements of MWUs and the more or less stable elements of their textual environment, which will be useful when determining the canonical forms of MWUs in the lexicon on one hand and their relation to their variable elem
37#
發(fā)表于 2025-3-27 23:45:08 | 只看該作者
Translating Manipulated Idioms (EN>ES) in the Word Sketch Scenario,lation . and .. Overall, the insights gained from analysing the results obtained will allow us to determine to what extent trainee translators are able to translate manipulated idioms in the Word Sketch scenario.
38#
發(fā)表于 2025-3-28 04:21:07 | 只看該作者
39#
發(fā)表于 2025-3-28 07:53:55 | 只看該作者
40#
發(fā)表于 2025-3-28 13:50:43 | 只看該作者
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學 Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點評 投稿經(jīng)驗總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學 Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2026-1-25 10:27
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復 返回頂部 返回列表
西畴县| 清水县| 康定县| 堆龙德庆县| 宁安市| 汤原县| 凌海市| 石狮市| 静安区| 天峻县| 溧阳市| 武夷山市| 马龙县| 杭锦后旗| 仲巴县| 昆明市| 南京市| 塔河县| 横山县| 扶风县| 潼关县| 城固县| 镇赉县| 白银市| 桑植县| 丹寨县| 美姑县| 临武县| 内乡县| 高平市| 尼勒克县| 唐山市| 合作市| 泗水县| 肇庆市| 九江县| 松溪县| 监利县| 包头市| 交城县| 石台县|