找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry; Lan Jiang Book 2018 Foreign Language Teaching and Research Publishing

[復(fù)制鏈接]
樓主: infection
11#
發(fā)表于 2025-3-23 12:12:58 | 只看該作者
12#
發(fā)表于 2025-3-23 16:33:11 | 只看該作者
Organisation des Leistungsprozesses,The metrical structures and other physical restrictions of classical Chinese poetry were not the hardest domain for Western translators to notice and grasp, since the early attempts by sinologists and creative writers.
13#
發(fā)表于 2025-3-23 19:43:04 | 只看該作者
14#
發(fā)表于 2025-3-24 00:12:01 | 只看該作者
https://doi.org/10.1007/978-3-658-34829-8One distinct characteristic that marked the developing stage of the transmission of English-translated Tang poetry was the participation of native Chinese scholars in the practice of translation.
15#
發(fā)表于 2025-3-24 06:22:45 | 只看該作者
https://doi.org/10.1007/978-3-658-38069-4n in the propagation of Tang poetry during World War II and the postwar period. Although a few works of translation appeared, this field remained quiet until the late 1960s, when the rather active period of postmodernism in American literature arrived. Then, Tang poetry and its internal cultural ele
16#
發(fā)表于 2025-3-24 09:57:34 | 只看該作者
https://doi.org/10.1007/978-3-662-56352-6Tang poetry translation; European sinology; American sinology; Sinologists; Li Bai; Bai Juyi; translation
17#
發(fā)表于 2025-3-24 12:50:47 | 只看該作者
978-3-662-58578-8Foreign Language Teaching and Research Publishing Co., Ltd and Springer-Verlag GmbH Germany 2018
18#
發(fā)表于 2025-3-24 17:09:28 | 只看該作者
Lan JiangPresents the development of Tang poetry and its propagation to the Western World.Introduces some early sinologists and provides objective assessments of their contributions from the perspective of a C
19#
發(fā)表于 2025-3-24 22:34:46 | 只看該作者
China Academic Libraryhttp://image.papertrans.cn/a/image/141213.jpg
20#
發(fā)表于 2025-3-25 03:10:40 | 只看該作者
A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry978-3-662-56352-6Series ISSN 2195-1853 Series E-ISSN 2195-1861
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點(diǎn)評 投稿經(jīng)驗(yàn)總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機(jī)版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-22 14:51
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
德阳市| 无棣县| 漯河市| 普兰店市| 湘潭市| 炉霍县| 滨海县| 枣强县| 商洛市| 长白| 城口县| 广安市| 云霄县| 延川县| 洛扎县| 娄底市| 庆元县| 昔阳县| 新宾| 九寨沟县| 汝阳县| 体育| 柳州市| 太和县| 综艺| 大宁县| 原阳县| 博乐市| 新蔡县| 玉田县| 团风县| 恭城| 昌乐县| 台江县| 太湖县| 高阳县| 阳山县| 霍城县| 怀来县| 昌邑市| 敖汉旗|