找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry; Lan Jiang Book 2018 Foreign Language Teaching and Research Publishing

[復(fù)制鏈接]
樓主: infection
11#
發(fā)表于 2025-3-23 12:12:58 | 只看該作者
12#
發(fā)表于 2025-3-23 16:33:11 | 只看該作者
Organisation des Leistungsprozesses,The metrical structures and other physical restrictions of classical Chinese poetry were not the hardest domain for Western translators to notice and grasp, since the early attempts by sinologists and creative writers.
13#
發(fā)表于 2025-3-23 19:43:04 | 只看該作者
14#
發(fā)表于 2025-3-24 00:12:01 | 只看該作者
https://doi.org/10.1007/978-3-658-34829-8One distinct characteristic that marked the developing stage of the transmission of English-translated Tang poetry was the participation of native Chinese scholars in the practice of translation.
15#
發(fā)表于 2025-3-24 06:22:45 | 只看該作者
https://doi.org/10.1007/978-3-658-38069-4n in the propagation of Tang poetry during World War II and the postwar period. Although a few works of translation appeared, this field remained quiet until the late 1960s, when the rather active period of postmodernism in American literature arrived. Then, Tang poetry and its internal cultural ele
16#
發(fā)表于 2025-3-24 09:57:34 | 只看該作者
https://doi.org/10.1007/978-3-662-56352-6Tang poetry translation; European sinology; American sinology; Sinologists; Li Bai; Bai Juyi; translation
17#
發(fā)表于 2025-3-24 12:50:47 | 只看該作者
978-3-662-58578-8Foreign Language Teaching and Research Publishing Co., Ltd and Springer-Verlag GmbH Germany 2018
18#
發(fā)表于 2025-3-24 17:09:28 | 只看該作者
Lan JiangPresents the development of Tang poetry and its propagation to the Western World.Introduces some early sinologists and provides objective assessments of their contributions from the perspective of a C
19#
發(fā)表于 2025-3-24 22:34:46 | 只看該作者
China Academic Libraryhttp://image.papertrans.cn/a/image/141213.jpg
20#
發(fā)表于 2025-3-25 03:10:40 | 只看該作者
A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry978-3-662-56352-6Series ISSN 2195-1853 Series E-ISSN 2195-1861
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點評 投稿經(jīng)驗總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-23 00:04
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
鹿泉市| 高淳县| 福鼎市| 峨山| 衡山县| 石棉县| 金平| 卫辉市| 新丰县| 民权县| 洪洞县| 丰原市| 电白县| 瑞安市| 台北县| 大洼县| 普兰县| 德化县| 嘉峪关市| 潞西市| 延津县| 岳普湖县| 康乐县| 罗江县| 阳城县| 永顺县| 温宿县| 高阳县| 公主岭市| 盈江县| 额尔古纳市| 外汇| 岱山县| 临颍县| 陆河县| 永州市| 德令哈市| 鹤山市| 河南省| 深水埗区| 文化|