期刊全稱 | (Re)Creating Language Identities in Animated Films | 期刊簡稱 | Dubbing Linguistic V | 影響因子2023 | Vincenza Minutella | 視頻video | http://file.papertrans.cn/101/100087/100087.mp4 | 發(fā)行地址 | Takes into account the entire process of translation/adaptation and dubbing when transposing from one culture and language into another.Investigates what leads dubbing professionals to their final cho | 學(xué)科分類 | Palgrave Studies in Translating and Interpreting | 圖書封面 |  | 影響因子 | .This book describes the dubbing process of English-language animated films produced by US companies in the 21st century, exploring how linguistic variation and multilingualism are used to create characters and identities and examining how Italian dubbing professionals deal with this linguistic characterisation. The analysis carried out relies on a diverse range of research tools: text analysis, corpus study and personal communications with dubbing practitioners. The book describes the dubbing workflow and dubbing strategies in Italy and seeks to identify recurrent patterns and therefore norms, as well as stereotypes or creativity in the way multilingualism and linguistic variation are tackled. It will be of interest to students and scholars of translation, linguistic variation, film and media.. | Pindex | Book 2021 |
The information of publication is updating
|
|