派博傳思國際中心

標(biāo)題: Titlebook: Self-Translation and Power; Negotiating Identiti Olga Castro,Sergi Mainer,Svetlana Page Book 2017 The Editor(s) (if applicable) and The Aut [打印本頁]

作者: 助手    時(shí)間: 2025-3-21 18:15
書目名稱Self-Translation and Power影響因子(影響力)




書目名稱Self-Translation and Power影響因子(影響力)學(xué)科排名




書目名稱Self-Translation and Power網(wǎng)絡(luò)公開度




書目名稱Self-Translation and Power網(wǎng)絡(luò)公開度學(xué)科排名




書目名稱Self-Translation and Power被引頻次




書目名稱Self-Translation and Power被引頻次學(xué)科排名




書目名稱Self-Translation and Power年度引用




書目名稱Self-Translation and Power年度引用學(xué)科排名




書目名稱Self-Translation and Power讀者反饋




書目名稱Self-Translation and Power讀者反饋學(xué)科排名





作者: Tractable    時(shí)間: 2025-3-21 21:18
Introduction: Self-Translating, from Minorisation to Empowerment,ives to the study of power and, by so doing, empowering self-translation. We start by critically engaging with the ‘cultural’ and ‘power turns’ in translation studies, as a way of delineating what the particularities of self-translation are when practised by author-translators in multilingual spaces
作者: 哺乳動物    時(shí)間: 2025-3-22 01:23
Babel in (Spite of) Belgium: Patterns of Self-Translation in a Bilingual Country both in terms of official language policies (.) and in actual fact (.). The approach is inductive, as patterns are detected in a list of Belgian self-translators gathered through bibliographical research. In order to explain these patterns, I look at the linguistic evolution of Belgium since indepe
作者: 憂傷    時(shí)間: 2025-3-22 08:02

作者: 騙子    時(shí)間: 2025-3-22 11:52

作者: Increment    時(shí)間: 2025-3-22 13:32

作者: 脆弱帶來    時(shí)間: 2025-3-22 18:55
The Power and Burden of Self-Translation: Representation of “Turkish Identity” in Elif Shafak’s ,tions, thus allowing her to make changes in the English originals. Moreover, Shafak also contributed to the translations of these novels into Turkish, to the extent of claiming she has “rewritten” them in Turkish. In this chapter I focus on her novel . (2007), which presents a particularly interesti
作者: 機(jī)警    時(shí)間: 2025-3-22 23:10

作者: 生氣的邊緣    時(shí)間: 2025-3-23 03:15
Self-Translating Between Minor and Major Languages: A Hospitable Approach in Bernardo Atxaga’s ,close reading of Basque author Bernardo Atxaga’s 1988 text .. Atxaga’s writing process with regards to this text reflects the diglossia between a minor and a major language which exists in the Basque Country. He originally wrote . in the Basque language Euskera, a language spoken by fewer than one m
作者: 致詞    時(shí)間: 2025-3-23 07:16

作者: Painstaking    時(shí)間: 2025-3-23 12:52

作者: crease    時(shí)間: 2025-3-23 16:23
Beyond Self-Translation: Amara Lakhous and Translingual Writing as Case Study the negotiation of cultural identity. In particular, it investigates how self-translation practices in translingual writing not only dramatise the cohabitation of languages but also explore the implications of the “self” in translation, which, in turn, encompass a much wider field of possibilities
作者: miracle    時(shí)間: 2025-3-23 21:46
Writing Beyond the Border: Max Frisch, Dialect and Place in Swiss-German Literaturece incurred by an a priori self-translation from local dialect to the more standardised High German. I argue that the necessity to write beyond the border (in Frisch’s words) is an act of self-translation not only to be understood as a linguistic transference that occurs in the original act of writi
作者: INTER    時(shí)間: 2025-3-23 23:15

作者: 許可    時(shí)間: 2025-3-24 05:06
2947-5740 uses on interactions between minority and majority European This book investigates the political, social, cultural and economic implications of self-translation in multilingual spaces in Europe. Engaging with the ‘power turn’ in translation studies contexts, it offers innovative perspectives on the
作者: 陰郁    時(shí)間: 2025-3-24 08:17
ng than ever. In different ways, the essays gathered here remind us of the importance of ‘rethinking’ nationhood, by a process of denaturalisation of the supremacy of white heterosexual structures..978-3-030-09023-4978-3-319-74567-1Series ISSN 2731-3182 Series E-ISSN 2731-3190
作者: PURG    時(shí)間: 2025-3-24 13:42
Rainier Grutmann Kult und die Verehrung des Festlandes. Wenn Shakespeare seinerseits britische K?nige, allerdings in einer profangeschichtiichen und dichterisch empfundenen Ausgestaltung, behandelte35, sei es dahingestellt, inwieweit das ?ltere englische K?nigserlebnis im Unterbewu?tsein mitsprach.
作者: Additive    時(shí)間: 2025-3-24 15:42
Christian Lagardeie Macht (UK; D), die bereit waren, die europ?ische Integration als Mittel zur Dynamisierung der europ?ischen Wirtschaft zu nutzen. Zur gleichen Zeit vollzog die seit 1981 in Frankreich regierende sozialistische Partei einen entscheidenden Strategiewechsel. Da die Sozialisten zun?chst eine nationale
作者: MIME    時(shí)間: 2025-3-24 20:00

作者: EXTOL    時(shí)間: 2025-3-25 01:07

作者: PON    時(shí)間: 2025-3-25 06:39

作者: 拉開這車床    時(shí)間: 2025-3-25 10:31
Arzu Akbatur. The exochelins were of two types: those from the non-pathogenic mycobacteria were water-soluble pentapeptides whereas those from pathogenic species were modifications of mycobactin and were then named as the carboxymycobactins. The interdependency of these materials and others is then unraveled in
作者: 簡略    時(shí)間: 2025-3-25 14:26
Brandon Rigbyof mineralization of calcium (skeletons of sponges, shells of molluscs and Crustacea) and thus it is perhaps not surprising that iron biominerals have also been utilized. The known instances of iron biominerals are the subject of this review, but it must be said at the outset that many more examples
作者: 發(fā)現(xiàn)    時(shí)間: 2025-3-25 16:27

作者: beta-cells    時(shí)間: 2025-3-25 22:02

作者: 別炫耀    時(shí)間: 2025-3-26 01:55
2947-5740 ensorship; and collaboration, hybridisation and invisibility. This edited collection will appeal to scholars and students working on translation, transnational and postcolonial studies, and multilingual and multicultural identities.?.978-1-137-50781-5Series ISSN 2947-5740 Series E-ISSN 2947-5759
作者: 招致    時(shí)間: 2025-3-26 04:50

作者: 遠(yuǎn)足    時(shí)間: 2025-3-26 10:51
Introduction: Self-Translating, from Minorisation to Empowerment,nguages, literatures and cultures, suggesting the usage of ‘minorised’ in preference to the others discussed, inasmuch as it highlights both hegemonic power hierarchies and also the continual resistance to them. This is followed by a brief overview of the emerging debates in the subdiscipline of sel
作者: 津貼    時(shí)間: 2025-3-26 14:01
Babel in (Spite of) Belgium: Patterns of Self-Translation in a Bilingual Countrys spoken at home by a majority of Belgians. Only then does self-translation become a real option for the bilingual citizens of Belgium. Since the Second World War, however, this officially bilingual country has seen its twin speech communities and concomitant literary fields drift apart. Writers fro
作者: 埋伏    時(shí)間: 2025-3-26 19:24

作者: Mhc-Molecule    時(shí)間: 2025-3-26 23:49

作者: Lipoma    時(shí)間: 2025-3-27 02:41
The Power and Burden of Self-Translation: Representation of “Turkish Identity” in Elif Shafak’s ,eaderships, which has been instrumental in the reception of the novel. Accordingly, this chapter argues that as a self-translator, Shafak plays an “interventionist” and “trans/formative” role in the (re)contextualisation of her work as representing Turkish identity and culture, while she at the same
作者: 群島    時(shí)間: 2025-3-27 08:58

作者: Ambiguous    時(shí)間: 2025-3-27 13:27
Self-Translating Between Minor and Major Languages: A Hospitable Approach in Bernardo Atxaga’s ,port and revitalise the Basque literary scene by writing in Euskera; and the demands of the “foreign,” as demonstrated by his decision to exceed the linguistic bounds of Euskera through both his translation into Castilian and his creative use of intertextuality and plagiarism within . itself. Ultima
作者: 滴注    時(shí)間: 2025-3-27 16:16
Collaborative Self-Translation in a Minority Language: Power Implications in the Process, the Actorsd in multilingual contexts throughout Europe, this example from the Basque literary context illustrates the lack of visibility experienced by collaborative self-translation in asymmetrical language combinations.
作者: 單挑    時(shí)間: 2025-3-27 21:14

作者: HARP    時(shí)間: 2025-3-28 00:41
Beyond Self-Translation: Amara Lakhous and Translingual Writing as Case Studys provided by the work of Amara Lakhous, who writes in both Arabic and Italian, and for whom writing across languages constitutes a liberating, empowering force potentiating encounter and transformation. Through a critical reading of Lakhous’s work, the chapter aims to show how translingual writing
作者: cajole    時(shí)間: 2025-3-28 02:44

作者: Hemiplegia    時(shí)間: 2025-3-28 08:48
Palgrave Studies in Translating and Interpretinghttp://image.papertrans.cn/s/image/864571.jpg
作者: 浪費(fèi)時(shí)間    時(shí)間: 2025-3-28 11:47
https://doi.org/10.1057/978-1-137-50781-5Europe; history; literature; multilingualism; translation; minority languages; poetry in translation; langu
作者: 危險(xiǎn)    時(shí)間: 2025-3-28 16:05

作者: vanquish    時(shí)間: 2025-3-28 22:16
Self-Translation and Power978-1-137-50781-5Series ISSN 2947-5740 Series E-ISSN 2947-5759
作者: Sad570    時(shí)間: 2025-3-28 23:40
Olga Castro,Sergi Mainer,Svetlana PageAnalyses the role of self-translation by placing an emphasis on power.Examines self-translation within the multilingual European context.Focuses on interactions between minority and majority European
作者: 轎車    時(shí)間: 2025-3-29 06:02

作者: 語言學(xué)    時(shí)間: 2025-3-29 09:21
Olga Castro,Sergi Mainer,Svetlana Pagen Fotos und Grafiken.Includes supplementary material: Irland als europ?isches Land l?sst sich auf dem See- und mittlerweile auch auf dem Luftweg günstig erreichen und fasziniert durch seine einzigartigen Landschaften. Reisende, geographisch Interessierte, aber auch Studierende der Geographie und der
作者: –DOX    時(shí)間: 2025-3-29 12:30
n Fotos und Grafiken.Includes supplementary material: Irland als europ?isches Land l?sst sich auf dem See- und mittlerweile auch auf dem Luftweg günstig erreichen und fasziniert durch seine einzigartigen Landschaften. Reisende, geographisch Interessierte, aber auch Studierende der Geographie und der
作者: squander    時(shí)間: 2025-3-29 18:09

作者: TAP    時(shí)間: 2025-3-29 19:48
Christian Lagardete in einer feierlichen Erkl?rung 1983 in Stuttgart den Willen zum Voranschreiten in Richtung einer Europ?ischen Union. Das Europ?ische Parlament verabschiedete im Februar 1984 einen Entwurf für eine europ?ische Verfassung. 1984 wurde der Dooge-Ausschu? eingesetzt, um Vorschl?ge zur Reformierung der
作者: 考古學(xué)    時(shí)間: 2025-3-30 01:23

作者: MARS    時(shí)間: 2025-3-30 06:29
issues. A reduction in the blood haemoglobin concentration, or packed red cell volume/haematocrit, to below that which is normal for a given individual (i.e. not limited by nutritional deficit or disease) is defined as anaemia. Threshold criteria for haemoglobin concentration (Table 7.1) and haemato
作者: Matrimony    時(shí)間: 2025-3-30 09:13
Josep Miquel Ramis in Dublin in the 1950s and 1960s was the first to establish the absolute amounts of iron needed for growth and, from his work, it was then possible to investigate the consequences of iron deficiency and subsequently how iron was solubilized and transported into mycobacterial cells. Parallel with th
作者: 有效    時(shí)間: 2025-3-30 14:08
Arzu Akbatur in Dublin in the 1950s and 1960s was the first to establish the absolute amounts of iron needed for growth and, from his work, it was then possible to investigate the consequences of iron deficiency and subsequently how iron was solubilized and transported into mycobacterial cells. Parallel with th
作者: 小說    時(shí)間: 2025-3-30 16:49
Brandon Rigbypment. Of the over one million multicellular organisms that have been described and named, the vast majority, estimated at greater than 95%, are invertebrates.. This large number of distinct species implies a great diversity in size, shape and lifestyle and although the majority of invertebrate spec




歡迎光臨 派博傳思國際中心 (http://www.pjsxioz.cn/) Powered by Discuz! X3.5
古交市| 黄冈市| 高州市| 左贡县| 临江市| 铁岭县| 龙江县| 依兰县| 江口县| 大石桥市| 白城市| 北川| 斗六市| 景洪市| 抚松县| 万安县| 天气| 岳阳市| 盘山县| 连江县| 陆川县| 买车| 沛县| 宁乡县| 周至县| 桐庐县| 株洲市| 当涂县| 潮安县| 湄潭县| 漯河市| 金阳县| 崇文区| 景宁| 溆浦县| 天台县| 萝北县| 灵璧县| 武胜县| 岱山县| 政和县|