標(biāo)題: Titlebook: Rereading Schleiermacher: Translation, Cognition and Culture; Teresa Seruya,José Miranda Justo Book 2016 Springer-Verlag Berlin Heidelberg [打印本頁] 作者: cessation 時間: 2025-3-21 17:09
書目名稱Rereading Schleiermacher: Translation, Cognition and Culture影響因子(影響力)
書目名稱Rereading Schleiermacher: Translation, Cognition and Culture影響因子(影響力)學(xué)科排名
書目名稱Rereading Schleiermacher: Translation, Cognition and Culture網(wǎng)絡(luò)公開度
書目名稱Rereading Schleiermacher: Translation, Cognition and Culture網(wǎng)絡(luò)公開度學(xué)科排名
書目名稱Rereading Schleiermacher: Translation, Cognition and Culture被引頻次
書目名稱Rereading Schleiermacher: Translation, Cognition and Culture被引頻次學(xué)科排名
書目名稱Rereading Schleiermacher: Translation, Cognition and Culture年度引用
書目名稱Rereading Schleiermacher: Translation, Cognition and Culture年度引用學(xué)科排名
書目名稱Rereading Schleiermacher: Translation, Cognition and Culture讀者反饋
書目名稱Rereading Schleiermacher: Translation, Cognition and Culture讀者反饋學(xué)科排名
作者: 慎重 時間: 2025-3-21 22:56
of the Danish sample I referred to in Chapter .. Some of these men were still incarcerated when I worked with them, but the majority had recently been released from prison. While most were former members of Danish street gangs and biker gangs, a minority had offending histories outwith gang structur作者: exigent 時間: 2025-3-22 03:03
José Miranda Justo which these programmes assist gang members in re-focusing t.This book examines the role of religion and spirituality in desistance from crime and disengagement from gangs. Drawing upon in-depth interviews with male gang members and offenders as well as insights gathered from pastors, chaplains, coa作者: 推測 時間: 2025-3-22 06:12
Richard Crouterof the Danish sample I referred to in Chapter .. Some of these men were still incarcerated when I worked with them, but the majority had recently been released from prison. While most were former members of Danish street gangs and biker gangs, a minority had offending histories outwith gang structur作者: BLAND 時間: 2025-3-22 11:00
Josefine Kitzbichlerof the Danish sample I referred to in Chapter .. Some of these men were still incarcerated when I worked with them, but the majority had recently been released from prison. While most were former members of Danish street gangs and biker gangs, a minority had offending histories outwith gang structur作者: 祖?zhèn)?nbsp; 時間: 2025-3-22 15:25 作者: 大酒杯 時間: 2025-3-22 20:52
Gys-Walt van Egdomch on the relationship between routine activities and delinquency has also found an increased likelihood of delinquency for youth that are involved in more unstructured activities. Yet there has been no research that has addressed the relationship between structured/unstructured activities, gang inv作者: Hippocampus 時間: 2025-3-23 00:06
Ayla Ak?nole of internet and social media in the study of gangs.Appea.The ubiquity of the internet and social media has influenced the lives of people across the globe, including young people involved in street gangs and troublesome youth groups. This development raises important questions about the causes, 作者: 后來 時間: 2025-3-23 02:04
Teresa Seruyas hohe Lebensalter. W?hrend sich Physiologen und ?rzte, Psychologen und Biologen schon seit Jahrhunderten mit Sprache und Sprachst?rungen be-sch?ftigen, werden Beschreibungen über Gang und Gangst?rungen erst im 19. Jahrhundert bekannt. Romberg (1853), Gowers (1888) und Charcot haben Gleichgewichtsst作者: 手工藝品 時間: 2025-3-23 09:19 作者: 食料 時間: 2025-3-23 13:17
Ester Duartes hohe Lebensalter. W?hrend sich Physiologen und ?rzte, Psychologen und Biologen schon seit Jahrhunderten mit Sprache und Sprachst?rungen be-sch?ftigen, werden Beschreibungen über Gang und Gangst?rungen erst im 19. Jahrhundert bekannt. Romberg (1853), Gowers (1888) und Charcot haben Gleichgewichtsst作者: 瘋狂 時間: 2025-3-23 14:51 作者: 神刊 時間: 2025-3-23 18:16
Katarzyna Szymańskah history, classification, chemical components and industry .This book presents a state-of-the-art report on recent advances concerning Ganoderma and where the field is going. Although some older work is also cited, the main focus is on advances made over the past 20 years in the research history, c作者: 颶風(fēng) 時間: 2025-3-24 00:01
978-3-662-56908-5Springer-Verlag Berlin Heidelberg 2016作者: 苦惱 時間: 2025-3-24 04:51 作者: prostate-gland 時間: 2025-3-24 10:21 作者: 禮節(jié) 時間: 2025-3-24 14:41
https://doi.org/10.1007/978-3-662-47949-0Contemporary Theories of Translation; Current Cultural Issues; Different Methods of Translating; Ethics作者: 熱心助人 時間: 2025-3-24 14:59
Teresa Seruya,José Miranda JustoThe first time that Schleiermacher’s views on the methods of translating are given full and critical attention.Concentrates on aspects of Schleiermacher’s text, thus shedding light on its relevance fo作者: NOCT 時間: 2025-3-24 21:52
Friedrich Schleiermacher: A Theory of Translation Based on Dialecticser’s propositions on translation, but also that the translator’s place as a mediator between languages is in total homology with the subject of the dialectical task, which is the resolution (and “construction”) of difference between the “representations in dispute”.作者: sigmoid-colon 時間: 2025-3-25 01:24
(Un)Folding the Meaning: Translation Competence and Translation Strategies Comparedrspective and outlines some provisional results suggesting a tendency towards expansion and domestication in professional translators. (At the time of writing this article, the whole study had not been completed. The final results of this and other analyses on the same corpus are now available in C.作者: Certainty 時間: 2025-3-25 04:13 作者: SPASM 時間: 2025-3-25 09:44 作者: RAFF 時間: 2025-3-25 15:02
Translating Schleiermacher on Translation: Towards a Language-Internal Enlargement of the Target Lanance, proved to have a similar form in older Danish language. The method of incorporating older Danish language might even serve to be appropriate in other translations of contemporary literary, philosophical and religious texts from German into Danish. It altogether thematizes the meaning of diachr作者: FLASK 時間: 2025-3-25 19:49
Translators and Publishers: Friends or Foes?e clearly shown in some case studies of translated works published in Portugal. Furthermore, socio-economic factors play a major role on the work of translators, signalling a significant distancing from Schleiermacher’s ideas of foreignization.作者: overshadow 時間: 2025-3-25 22:27 作者: bioavailability 時間: 2025-3-26 01:42 作者: 大門在匯總 時間: 2025-3-26 05:50
effectively with negative and destructive emotions and the personal strains that had led them into gang violence and wider criminality. Additional, supplementary reflections on my own personal experiences of participating in the practices are also included in the form of fieldnotes from participant 作者: NAUT 時間: 2025-3-26 09:30 作者: 者變 時間: 2025-3-26 15:52
Richard Croutereffectively with negative and destructive emotions and the personal strains that had led them into gang violence and wider criminality. Additional, supplementary reflections on my own personal experiences of participating in the practices are also included in the form of fieldnotes from participant 作者: ORBIT 時間: 2025-3-26 17:42
Josefine Kitzbichlereffectively with negative and destructive emotions and the personal strains that had led them into gang violence and wider criminality. Additional, supplementary reflections on my own personal experiences of participating in the practices are also included in the form of fieldnotes from participant 作者: MIME 時間: 2025-3-26 23:16
Ana Maria Bernardoeffectively with negative and destructive emotions and the personal strains that had led them into gang violence and wider criminality. Additional, supplementary reflections on my own personal experiences of participating in the practices are also included in the form of fieldnotes from participant 作者: fructose 時間: 2025-3-27 02:03 作者: GRACE 時間: 2025-3-27 06:55
Teresa Seruyaahrhundertwende differenziert (Bruns 1892; Petren 1901) und frontale Gangst?rungen als apraktische Symptome in der ersten H?lfte unseres Jahrhunderts von Meyer u. Barron (1960), Denny-Brown (1958) und Critchley (1929) gegenüber ?senilen Gangver?nderungen“ terminologisch abgegrenzt. Alle diese Fallda作者: etidronate 時間: 2025-3-27 10:54
Dagmar von Hoffweit entwickelten Affenarten und menschlichen Frühformen wie dem Australopithecus ein. Somit konnte gezeigt werden, dass die Etablierung einer aufrechten K?rperposition und eines bipedalen aufrechten Ganges in der Evolution deutlich früher als bisher angenommen vollzogen wurde.作者: Ceremony 時間: 2025-3-27 15:36 作者: 收到 時間: 2025-3-27 18:37
Isabelle C. Chou,Victoria L. C. Lei,Defeng Li,Yuanjian Heainst the ATP-dependent transmembrane drug transporter such as P-glycoprotein (P-gp) on the surface of resistant tumor cells to prevent reduction of the intracellular accumulation of anticancer drugs by pumping out the drugs plays an important role in the activities of . and its extracts to reverse 作者: 歡樂東方 時間: 2025-3-28 00:57 作者: 孵卵器 時間: 2025-3-28 05:20
Ayla Ak?nuch needed insights into online gang processes, it will appeal to students and researchers interested in gangs and juvenile delinquency, and to professionals, practitioners, and policy-makers working on prevent978-3-030-47216-0978-3-030-47214-6作者: 不可比擬 時間: 2025-3-28 09:38 作者: overshadow 時間: 2025-3-28 12:13
Rereading Schleiermacher: Translation, Cognition and Culture作者: 大喘氣 時間: 2025-3-28 17:46
From Jerome to Schleiermacher? Translation Methods and the Irrationality of Languages independent in its formulation. Against this background, the paper firstly investigates the historical development leading to Schleiermacher’s theory. As a second step, the theoretical implications following out of this historical situation are discussed.作者: BACLE 時間: 2025-3-28 19:04 作者: originality 時間: 2025-3-28 23:36
From Friedrich Schleiermacher to Homi K. Bhabha: Foreignizing Translation from Above or from Below?s broader concept of hybridity to offer way out of the weighty problem of the “genius” of languages, and of the idea that foreignizing practice should give the sense of some foreign essence or origin (be it Greek, German, Italian … or Kikuyu).作者: 元音 時間: 2025-3-29 06:56
Friedrich Schleiermacher’s Lecture “On the Different Methods of Translating” and the Notion of Authoension only proves understandable in the context of the notion of the author as an original creator whilst also exploring Schleiermacher’s influence on translation theory and the concept of “foreignizing translation” in order to propose an approach to a collaborative conception of authorship and discuss its implication for translation theory.作者: Aphorism 時間: 2025-3-29 08:08 作者: 豐富 時間: 2025-3-29 14:20 作者: ADORN 時間: 2025-3-29 18:50
Friedrich Schleiermacher’s Legacy to Contemporary Translation Studiesat large. Its innovative traces at the theoretical, methodological and terminological levels explain the productivity and modernity of Schleiermacher’s text and its continual reception up to present times.作者: Between 時間: 2025-3-29 19:50 作者: capsule 時間: 2025-3-30 02:30
Translational Ethics from a Cognitive Perspective: A Corpus-Assisted Study on Multiple English-Chinecture-routed path is less costly for a culture-specific text than a concept-mediated path, which is possible only with costly cognition, i.e., the translator’s conscientious and persistent interventions for preferring a “domesticated” text over source-text induced foreignness.作者: 逢迎春日 時間: 2025-3-30 05:12 作者: CBC471 時間: 2025-3-30 10:46 作者: intention 時間: 2025-3-30 15:53 作者: ANIM 時間: 2025-3-30 18:36 作者: 終點(diǎn) 時間: 2025-3-30 23:45 作者: 柏樹 時間: 2025-3-31 01:14
The Paradoxical Relationship Between Schleiermacher’s Approach and the Functional Translation Theoryodological and theoretical considerations that were developed after Schleiermacher do not have any innovative aspect, especially in the German translation area. The aim of this study is to examine to what extent the functional translation theories, which refer to the target-oriented approach of H.J.作者: 使入迷 時間: 2025-3-31 08:42
From Friedrich Schleiermacher to Homi K. Bhabha: Foreignizing Translation from Above or from Below?ersubjective encounter process, thus linking textual to cultural translation in the notion of .. Two centuries later, Homi Bhabha makes two points about “cultural translation” strikingly in line with Schleiermacher’s move, especially in the accent put on the difference (and foreignness) of languages作者: Lipoprotein 時間: 2025-3-31 13:11
(Un)Folding the Meaning: Translation Competence and Translation Strategies Comparednovice vs. professional translators towards the strategies of foreignization and domestication (Venuti 2008). Moving from the consideration that “expansion, [is] an unfolding of what, in the original, is ‘folded’” (Berman 2004:290), the study analyses the number and type of expansions and reductions作者: overbearing 時間: 2025-3-31 16:15 作者: gene-therapy 時間: 2025-3-31 18:19 作者: Admonish 時間: 2025-4-1 01:14
Do People Only Create in Their Mother Tongue? Schleiermacher’s Argument Against the “Naturalizing” Mre recent editions of his works is quite strange and contrasts with its central relevance for Translation Studies. L. Venuti’s role in drawing attention to the text in the field is duly stressed. Also the fact that it represents a paradigm shift in the history of translation theory and methodology i作者: 侵略主義 時間: 2025-4-1 04:31