派博傳思國際中心

標(biāo)題: Titlebook: Making Way in Corpus-based Interpreting Studies; Mariachiara Russo,Claudio Bendazzoli,Bart Defrancq Book 2018 Springer Nature Singapore Pt [打印本頁]

作者: Ingrown-Toenail    時(shí)間: 2025-3-21 19:57
書目名稱Making Way in Corpus-based Interpreting Studies影響因子(影響力)




書目名稱Making Way in Corpus-based Interpreting Studies影響因子(影響力)學(xué)科排名




書目名稱Making Way in Corpus-based Interpreting Studies網(wǎng)絡(luò)公開度




書目名稱Making Way in Corpus-based Interpreting Studies網(wǎng)絡(luò)公開度學(xué)科排名




書目名稱Making Way in Corpus-based Interpreting Studies被引頻次




書目名稱Making Way in Corpus-based Interpreting Studies被引頻次學(xué)科排名




書目名稱Making Way in Corpus-based Interpreting Studies年度引用




書目名稱Making Way in Corpus-based Interpreting Studies年度引用學(xué)科排名




書目名稱Making Way in Corpus-based Interpreting Studies讀者反饋




書目名稱Making Way in Corpus-based Interpreting Studies讀者反饋學(xué)科排名





作者: 厭惡    時(shí)間: 2025-3-21 21:39
Claudio Bendazzolitestants can get a good ranking—feature engineering. Andrew Ng once mentioned in his CS229 machine learning course at Stanford University that machine learning was mostly feature engineering; features determined the upper limit of the prediction effect of machine learning, and the algorithm just kep
作者: insecticide    時(shí)間: 2025-3-22 02:17

作者: Myosin    時(shí)間: 2025-3-22 04:48

作者: Amorous    時(shí)間: 2025-3-22 08:47
Binhua Wang,Bing Zout as no two leaves of any plants are identical in the world, there are no identical people in the world either. After the birth, people begin to have their own unique labels, such as their last name, who their parents are, where their home is, when they come to the world, and what kind of life journ
作者: 原告    時(shí)間: 2025-3-22 16:09

作者: 繼承人    時(shí)間: 2025-3-22 17:31
Marta Kajzer-WietrznyTencent (T), which occupied the top of search engines, e-commerce, and social software. Recently, TDJ (TikTok, DiDi, .) appeared. In the 1980s and 1990s, what was happening in the entertainment circle of Hong Kong (China) dominated the entertainment industry in mainland China, and all kinds of kings
作者: incision    時(shí)間: 2025-3-22 22:52
Mariachiara Russo book. First, the tasks of unsupervised learning are considered based on the value of the target functional. The classical Pontryagin problem is considered and a comparison of the solution obtained by machine learning with the classical result is given. The problem of stabilization system synthesis
作者: 模范    時(shí)間: 2025-3-23 02:43
Nicoletta Spinoloploys powerful methods of machine learning for optimal nonlinear control laws. This machine learning control (MLC) is motivated and detailed in Chapters 1 and 2. In Chapter 3, methods of linear control theory are reviewed. In Chapter 4, MLC is shown to reproduce known optimal control laws for linear
作者: agglomerate    時(shí)間: 2025-3-23 08:30

作者: CRAFT    時(shí)間: 2025-3-23 11:45
Corpus-based Interpreting Studies: Past, Present and Future Developments of a (Wired) Cottage Induspus-based translation studies (CTS) (Shlesinger 1998), and on Setton’s chapter presenting an overview and prospects of Corpus-based Interpreting Studies (CIS) (Setton 2011), this chapter takes stock of nearly two decades of CIS and looks at the extent to which this offshoot has flourished in three a
作者: 取之不竭    時(shí)間: 2025-3-23 15:19
Building Interpreting and Intermodal Corpora: A ,-, for a Formidable Task,termodal corpora are likely to face, and the solutions that were found and applied in three corpora of European Parliament plenary debates, i.e. EPIC, EPICG and EPTIC. On the other, it provides an accessible step-by-step guide for corpus developers who are working with European Parliament data, with
作者: 一大群    時(shí)間: 2025-3-23 18:56

作者: 都相信我的話    時(shí)間: 2025-3-24 01:10
Exploring Language Specificity as a Variable in Chinese-English Interpreting. A Corpus-Based Investnguage specificity in Chinese/English interpreting has received virtually no systematic exploration. Based on the bilingual parallel corpus of Chinese-English Interpreting for Premier Press Conferences (CEIPPC), the paper presents a descriptive study into the effect of syntactic asymmetry on Chinese
作者: 分貝    時(shí)間: 2025-3-24 06:19
Acquiring the Language of Interpreters: A Corpus-based Approach,interpreters relies heavily on recurrent formulaic phraseologies. The use of these formulae arguably reduces the simultaneous interpreter’s effort to negotiate the “tightrope” of balancing competing demands on limited cognitive resources—as well as affective ones. Since formulaic phraseologies are s
作者: Airtight    時(shí)間: 2025-3-24 07:29

作者: 惰性氣體    時(shí)間: 2025-3-24 11:59
Speaking Patterns and Gender in the European Parliament Interpreting Corpus: A Quantitative Study a contained in the European Parliament Interpreting Corpus (EPIC). An analysis was carried out of the performances of male and female simultaneous interpreters from English into Italian and Spanish, and between Italian and Spanish. The following statistically significant differences (.? 作者: 客觀    時(shí)間: 2025-3-24 16:02

作者: 刺穿    時(shí)間: 2025-3-24 22:45

作者: Irrigate    時(shí)間: 2025-3-24 23:13

作者: inveigh    時(shí)間: 2025-3-25 06:08
The NAIST Simultaneous Translation Corpus,gy (NAIST). There are two main features of the corpus that set it apart from others. The first is that it contains recorded interpretation results from professional simultaneous interpreters with different amounts of experience. This makes it possible to compare the differences between interpreters
作者: Gourmet    時(shí)間: 2025-3-25 07:54

作者: 搜集    時(shí)間: 2025-3-25 13:24

作者: PHON    時(shí)間: 2025-3-25 16:57

作者: INCUR    時(shí)間: 2025-3-25 23:41

作者: parallelism    時(shí)間: 2025-3-26 00:15

作者: reception    時(shí)間: 2025-3-26 06:38
Over-uh-Load, Filled Pauses in Compounds as a Signal of Cognitive Load,mes in interpreting than in non-mediated speech. Finally, cognitive load and the associated filled pauses appear to be related to cross-linguistic differences in the order of the component parts of compounds.
作者: CLOT    時(shí)間: 2025-3-26 11:29
Exploring Language Specificity as a Variable in Chinese-English Interpreting. A Corpus-Based Investpreted into back-loaded structures or a mixture of front and back-loaded structures in English, which means extra cognitive effort of restructuring is required when interpreting between the structurally contrasted language pair. Such a cognitive-taxing effect of restructuring in C-E interpreting is
作者: Ingest    時(shí)間: 2025-3-26 13:41

作者: Simulate    時(shí)間: 2025-3-26 19:59

作者: FLIRT    時(shí)間: 2025-3-26 21:00
Speaking Patterns and Gender in the European Parliament Interpreting Corpus: A Quantitative Study aely). Finally, a significant inverse linear trend was detected between speaker’s delivery speed and the length of TSs, mainly due to females interpreting from English into Spanish and Italian. The gender-based results obtained in this quantitative study lay the foundations for future fine-grained qu
作者: Harridan    時(shí)間: 2025-3-27 01:47
Studying Figurative Language in Simultaneous Interpreting: The IMITES (,) Corpus,eld at the European Commission, and their interpreted versions in Spanish and Italian respectively (287 min). 1135 figurative expressions were extracted from IMITES and aligned and compared with the interpreters’ renditions. The purpose of this paper is to describe the results yielded by the analysi
作者: Carminative    時(shí)間: 2025-3-27 06:13
European Union Politics Interpreted on Screen: A Corpus-based Investigation on the Interpretation od with quality criteria applied to conference interpreting, and that little have to do with the ethos of entertainment. The aim of the analysis is identifying discourse elements in the original which operationalize the principle of ., namely the merging of politics and television agendas, and then v
作者: arousal    時(shí)間: 2025-3-27 13:11
The NAIST Simultaneous Translation Corpus,rpus contains a total of 387k words worth of data, with the material covering lectures and news. All transcriptions are time aligned. The corpus will be helpful to analyze differences in interpretation styles, and may also be used as a reference in the construction of simultaneous interpretation sys
作者: 幻想    時(shí)間: 2025-3-27 14:29
2197-8689 pilation and several studies on interpreted ?speech in diverse language pairs and interpreter-mediated settings, based on existing corpora.978-981-13-4823-5978-981-10-6199-8Series ISSN 2197-8689 Series E-ISSN 2197-8697
作者: Euthyroid    時(shí)間: 2025-3-27 20:21

作者: Immunoglobulin    時(shí)間: 2025-3-27 23:15

作者: anticipate    時(shí)間: 2025-3-28 06:05

作者: 厚臉皮    時(shí)間: 2025-3-28 07:31

作者: 松果    時(shí)間: 2025-3-28 12:06

作者: Annotate    時(shí)間: 2025-3-28 15:39

作者: 有惡臭    時(shí)間: 2025-3-28 19:35
Binhua Wang,Bing Zouividual uniqueness between individuals, the analysis and study of individuals might be very complicated, even impossible, and unnecessary. Therefore, psychology and sociology are mostly about group characteristics, and occasionally the study of individual abnormal behaviors is just to trace the sour
作者: Credence    時(shí)間: 2025-3-29 01:50
Guy Astonividual uniqueness between individuals, the analysis and study of individuals might be very complicated, even impossible, and unnecessary. Therefore, psychology and sociology are mostly about group characteristics, and occasionally the study of individual abnormal behaviors is just to trace the sour
作者: 傾聽    時(shí)間: 2025-3-29 03:05
Marta Kajzer-Wietrznycome a standard to measure the popularity of stars, and stars with massive traffic flow are different from traditional stars and have formed a new group. Top traffic is the praise of A+ list stars. The reason why traffic is so valued is that it can be monetized and has great potential value.
作者: 陳腐的人    時(shí)間: 2025-3-29 10:18

作者: 搬運(yùn)工    時(shí)間: 2025-3-29 15:21
Nicoletta Spinoloapter 8. Matlab codes are provided?for easy reproducibility of the presented results. The book includes?interviews with leading researchers in turbulence control (S. Bagheri, B. Batten, M. Glauser, D. Williams) and machine learning (M. Schoenauer) for a broader perspective. All chapters have exercis
作者: compose    時(shí)間: 2025-3-29 15:36

作者: Water-Brash    時(shí)間: 2025-3-29 20:16
New Frontiers in Translation Studieshttp://image.papertrans.cn/m/image/621774.jpg




歡迎光臨 派博傳思國際中心 (http://www.pjsxioz.cn/) Powered by Discuz! X3.5
哈尔滨市| 防城港市| 东丽区| 油尖旺区| 建平县| 铜山县| 精河县| 旬阳县| 西乌珠穆沁旗| 米脂县| 乌兰浩特市| 岗巴县| 巴东县| 盖州市| 和平县| 包头市| 南充市| 资溪县| 鄂托克前旗| 鹤山市| 寿阳县| 新津县| 阳泉市| 平舆县| 图片| 青岛市| 灵丘县| 鹤岗市| 中方县| 奇台县| 牡丹江市| 广南县| 安泽县| 宜都市| 涟源市| 璧山县| 阜城县| 横山县| 民和| 石柱| 南投市|