標題: Titlebook: Early Academic Periodical Translation; English‘t out of the David Banks Book 2024 The Editor(s) (if applicable) and The Author(s), under ex [打印本頁] 作者: 輕佻 時間: 2025-3-21 18:00
書目名稱Early Academic Periodical Translation影響因子(影響力)
作者: PHONE 時間: 2025-3-21 21:26
Historical Considerations,s state-sponsored, covered all the academic disciplines of the time, and much of its content was made up of book reviews. The first issue of the . appeared two months later. It was a private venture by Henry Oldenburg, restricted to items dealing with science and technology, and was largely based on作者: facetious 時間: 2025-3-22 03:55 作者: 小臼 時間: 2025-3-22 06:45
A Linguistic Framework: A Systemic Functional Approach,ive functional approaches. It also outlines the aspects, derived from Systemic Functional Linguistics which will be used. Process types of finite verbs provide a suitable aspect in the ideational metafunction, and a system of five process types is used. Thematic structure fits into the textual metaf作者: MAL 時間: 2025-3-22 12:09
,The First Translations (Oldenburg—de Sallo 1665),anslations the relative distribution of paragraphs and clause is considered, showing that the translator tied up the text. This is followed by an analysis of process types, the semantic categories of themes and the use of modality. The nominalization of process is considered for both texts together 作者: amygdala 時間: 2025-3-22 15:35 作者: amygdala 時間: 2025-3-22 17:42
,Oldenburg and de la Roque, 1675–1677. Building on a Firm Foundation,journal, one of which was a combination of two source texts. The analysis shows that six of the eight translations have a smaller number of paragraphs and clauses than the source text. Material is marginally the most frequent process type in the ., while relational is marginally the most frequent ty作者: 聾子 時間: 2025-3-23 00:52 作者: defenses 時間: 2025-3-23 05:03
Halley and de la Roque, 1686. Waning Interest in Translations,riginal mainly because the translator omits sections which are more theoretical or historical, concentrating on new observations. The translation enhances relational process at the expense of material process and uses themes relating to the object of study more frequently and human themes less frequ作者: 無力更進 時間: 2025-3-23 08:16
,Sloane and Cousin, 1696–1700. The End of an Era,iodical. One of these is no more than a brief summary, and one was printed in two parts in the . but as a single item in the translation. The linguistic features analysed are more similar than in earlier periods. About half of the processes are material; roughly half of the themes refer to the objec作者: 他一致 時間: 2025-3-23 10:45
The Overall Picture,xts. The process profiles of both journals are similar, with material process being most frequent in both. The translations enhance the object of study as theme while downplaying themes relating to the author. Epistemic modality is more frequent in the translations than in the source texts. The dist作者: NEEDY 時間: 2025-3-23 16:43
Translations in the ,d three from 1675. In some cases the translations have more clauses than the original, where long clauses have been split into several shorter clauses, probably in an attempt to make the text easier. The translations tend to favour relational process but to downplay mental process. Themes relating t作者: 捕鯨魚叉 時間: 2025-3-23 21:01
Final Thoughts,cludes notably the difference in philosophical stance of the two communities where the English adopted a Baconian, and hence empirical position, whereas the French followed Cartesian, and hence deductive principles. Important also is the nature of the differing readerships of the two journals, where作者: osteoclasts 時間: 2025-3-23 22:16 作者: 柳樹;枯黃 時間: 2025-3-24 03:48 作者: 抓住他投降 時間: 2025-3-24 10:08
Forschungslücken und Untersuchungsfragenunction, and both the grammatical function and a semantic categorization of themes are considered. Modality provides an aspect of the interpersonal metafunction. In addition, the nominalization of processes, which Halliday considers to be of particular importance in scientific writing, is taken into account.作者: 口訣法 時間: 2025-3-24 12:19
,Der Matrizen- und Determinantenkalkül,xpense of references to the author. Where modality is expressed, half of the cases are epistemic. Nominalized processes show a higher percentage of material and verbal processes than do finite verbs. There is again evidence of the differing natures of the readerships of the two journals.作者: 失望未來 時間: 2025-3-24 16:39
,Erl?uterungen zur Berechnung der Tafeln,t of study, and about half of the cases of modality are epistemic. Nominalization is rare. Although differences between the translations and their source text are less than in earlier period, where they exist, they can be attributed to the different readerships of the two journals.作者: beta-carotene 時間: 2025-3-24 20:53
,Zusammenführung und Schlussfolgerungen,ribution of processes encoded by nominalizations is similar in the two journals with material process accounting for about two-thirds in both. The differences reflect the differing philosophical stances of the two intellectual communities.作者: anchor 時間: 2025-3-25 01:30 作者: expeditious 時間: 2025-3-25 05:25
Das Modell des Prozesses der Willensbildung, the French catered for the full range of intellectual tastes, whereas the English was restricted to those interested in science and technology. In addition, wider historical factors such as military hostilities made have played some part.作者: 癡呆 時間: 2025-3-25 07:57
Preamble,as an important place. One aspect of that context is the difference in philosophical stance of English and French intellectuals, the former being attached to the empirical stance of the Baconian tradition, while the latter continued to work within a Cartesian framework.作者: LUCY 時間: 2025-3-25 15:13
A Linguistic Framework: A Systemic Functional Approach,unction, and both the grammatical function and a semantic categorization of themes are considered. Modality provides an aspect of the interpersonal metafunction. In addition, the nominalization of processes, which Halliday considers to be of particular importance in scientific writing, is taken into account.作者: LINE 時間: 2025-3-25 18:33
,Oldenburg and Gallois, 1666–1674. The , as a Source of Copy,xpense of references to the author. Where modality is expressed, half of the cases are epistemic. Nominalized processes show a higher percentage of material and verbal processes than do finite verbs. There is again evidence of the differing natures of the readerships of the two journals.作者: 尊敬 時間: 2025-3-25 20:13 作者: glacial 時間: 2025-3-26 00:43 作者: 保守黨 時間: 2025-3-26 06:00
Translations in the ,o the object of study are less frequent in the translations, but those relating to humans are considerably more frequent. Some translations exhibit a technique of selective translation, but where this is not the case, there is still evidence of attempts to make the text easier to understand.作者: 無法破譯 時間: 2025-3-26 12:03
Final Thoughts, the French catered for the full range of intellectual tastes, whereas the English was restricted to those interested in science and technology. In addition, wider historical factors such as military hostilities made have played some part.作者: AVANT 時間: 2025-3-26 14:27 作者: antipsychotic 時間: 2025-3-26 20:42 作者: 脫離 時間: 2025-3-27 00:10 作者: ROOF 時間: 2025-3-27 03:10 作者: 膠狀 時間: 2025-3-27 07:45
,Lineare Vektorr?ume und Matrizenfunktionen,nd to be epistemic. Roughly three-quarters of the nominalized processes encode material process. The slight differences between the source texts and translations would tend to indicate that the translator is attempting to cater for a more specialized readership.作者: irradicable 時間: 2025-3-27 13:20 作者: Galactogogue 時間: 2025-3-27 14:16 作者: jeopardize 時間: 2025-3-27 19:36
,Oldenburg and de la Roque, 1675–1677. Building on a Firm Foundation,nd to be epistemic. Roughly three-quarters of the nominalized processes encode material process. The slight differences between the source texts and translations would tend to indicate that the translator is attempting to cater for a more specialized readership.作者: MAPLE 時間: 2025-3-28 01:19 作者: UNT 時間: 2025-3-28 03:15
Book 2024s. during the period 1665 to 1700. The theoretical background of the study is Systemic Functional Linguistics. The book provides linguistic analyses of both translations and source texts, considering in particular process types, the nature of themes, modality and nominalization of processes. The per作者: defuse 時間: 2025-3-28 10:03 作者: Amnesty 時間: 2025-3-28 13:38
Halley and de la Roque, 1686. Waning Interest in Translations,nces relational process at the expense of material process and uses themes relating to the object of study more frequently and human themes less frequently than the source texts. Other linguistics features are relatively similar in the two texts. Comparison of the translations and source texts reflects the empirical Baconian stance of the ..作者: MONY 時間: 2025-3-28 14:57 作者: 親屬 時間: 2025-3-28 20:36 作者: 獨裁政府 時間: 2025-3-29 02:38
https://doi.org/10.1007/978-3-658-03962-2, 18 appeared during while Oldenburg was editor. A genre distribution of the translations shows that most were articles or extracts from letters. The distribution of the disciplines covered shows that astronomy was the most frequently translated subject. The distributions are compared with those fou作者: POWER 時間: 2025-3-29 04:43
Forschungslücken und Untersuchungsfragenive functional approaches. It also outlines the aspects, derived from Systemic Functional Linguistics which will be used. Process types of finite verbs provide a suitable aspect in the ideational metafunction, and a system of five process types is used. Thematic structure fits into the textual metaf作者: BOLT 時間: 2025-3-29 10:17
Analyse von Mehrfachregelungssystemen,anslations the relative distribution of paragraphs and clause is considered, showing that the translator tied up the text. This is followed by an analysis of process types, the semantic categories of themes and the use of modality. The nominalization of process is considered for both texts together 作者: 案發(fā)地點 時間: 2025-3-29 14:26
,Der Matrizen- und Determinantenkalkül,ing that the translations usually have a smaller number of paragraphs and clauses than their source texts. The process type profile of translations and source texts are similar. Consideration of the semantic categories of themes shows that in the translations the object of study is enhanced at the e作者: Constituent 時間: 2025-3-29 16:28
,Lineare Vektorr?ume und Matrizenfunktionen,journal, one of which was a combination of two source texts. The analysis shows that six of the eight translations have a smaller number of paragraphs and clauses than the source text. Material is marginally the most frequent process type in the ., while relational is marginally the most frequent ty作者: 代理人 時間: 2025-3-29 23:43 作者: Cocker 時間: 2025-3-30 01:46
Hans-Joachim Streicher,Joachim Rolleriginal mainly because the translator omits sections which are more theoretical or historical, concentrating on new observations. The translation enhances relational process at the expense of material process and uses themes relating to the object of study more frequently and human themes less frequ作者: 碎石頭 時間: 2025-3-30 04:06
,Erl?uterungen zur Berechnung der Tafeln,iodical. One of these is no more than a brief summary, and one was printed in two parts in the . but as a single item in the translation. The linguistic features analysed are more similar than in earlier periods. About half of the processes are material; roughly half of the themes refer to the objec作者: 腐敗 時間: 2025-3-30 09:20 作者: 牽索 時間: 2025-3-30 12:56
https://doi.org/10.1007/978-3-531-91097-0d three from 1675. In some cases the translations have more clauses than the original, where long clauses have been split into several shorter clauses, probably in an attempt to make the text easier. The translations tend to favour relational process but to downplay mental process. Themes relating t作者: 竊喜 時間: 2025-3-30 20:06
Das Modell des Prozesses der Willensbildung,cludes notably the difference in philosophical stance of the two communities where the English adopted a Baconian, and hence empirical position, whereas the French followed Cartesian, and hence deductive principles. Important also is the nature of the differing readerships of the two journals, where作者: Hiatus 時間: 2025-3-30 23:08