派博傳思國際中心

標題: Titlebook: Early Academic Periodical Translation; English‘t out of the David Banks Book 2024 The Editor(s) (if applicable) and The Author(s), under ex [打印本頁]

作者: 輕佻    時間: 2025-3-21 18:00
書目名稱Early Academic Periodical Translation影響因子(影響力)




書目名稱Early Academic Periodical Translation影響因子(影響力)學科排名




書目名稱Early Academic Periodical Translation網(wǎng)絡(luò)公開度




書目名稱Early Academic Periodical Translation網(wǎng)絡(luò)公開度學科排名




書目名稱Early Academic Periodical Translation被引頻次




書目名稱Early Academic Periodical Translation被引頻次學科排名




書目名稱Early Academic Periodical Translation年度引用




書目名稱Early Academic Periodical Translation年度引用學科排名




書目名稱Early Academic Periodical Translation讀者反饋




書目名稱Early Academic Periodical Translation讀者反饋學科排名





作者: PHONE    時間: 2025-3-21 21:26
Historical Considerations,s state-sponsored, covered all the academic disciplines of the time, and much of its content was made up of book reviews. The first issue of the . appeared two months later. It was a private venture by Henry Oldenburg, restricted to items dealing with science and technology, and was largely based on
作者: facetious    時間: 2025-3-22 03:55

作者: 小臼    時間: 2025-3-22 06:45
A Linguistic Framework: A Systemic Functional Approach,ive functional approaches. It also outlines the aspects, derived from Systemic Functional Linguistics which will be used. Process types of finite verbs provide a suitable aspect in the ideational metafunction, and a system of five process types is used. Thematic structure fits into the textual metaf
作者: MAL    時間: 2025-3-22 12:09
,The First Translations (Oldenburg—de Sallo 1665),anslations the relative distribution of paragraphs and clause is considered, showing that the translator tied up the text. This is followed by an analysis of process types, the semantic categories of themes and the use of modality. The nominalization of process is considered for both texts together
作者: amygdala    時間: 2025-3-22 15:35

作者: amygdala    時間: 2025-3-22 17:42
,Oldenburg and de la Roque, 1675–1677. Building on a Firm Foundation,journal, one of which was a combination of two source texts. The analysis shows that six of the eight translations have a smaller number of paragraphs and clauses than the source text. Material is marginally the most frequent process type in the ., while relational is marginally the most frequent ty
作者: 聾子    時間: 2025-3-23 00:52

作者: defenses    時間: 2025-3-23 05:03
Halley and de la Roque, 1686. Waning Interest in Translations,riginal mainly because the translator omits sections which are more theoretical or historical, concentrating on new observations. The translation enhances relational process at the expense of material process and uses themes relating to the object of study more frequently and human themes less frequ
作者: 無力更進    時間: 2025-3-23 08:16
,Sloane and Cousin, 1696–1700. The End of an Era,iodical. One of these is no more than a brief summary, and one was printed in two parts in the . but as a single item in the translation. The linguistic features analysed are more similar than in earlier periods. About half of the processes are material; roughly half of the themes refer to the objec
作者: 他一致    時間: 2025-3-23 10:45
The Overall Picture,xts. The process profiles of both journals are similar, with material process being most frequent in both. The translations enhance the object of study as theme while downplaying themes relating to the author. Epistemic modality is more frequent in the translations than in the source texts. The dist
作者: NEEDY    時間: 2025-3-23 16:43
Translations in the ,d three from 1675. In some cases the translations have more clauses than the original, where long clauses have been split into several shorter clauses, probably in an attempt to make the text easier. The translations tend to favour relational process but to downplay mental process. Themes relating t
作者: 捕鯨魚叉    時間: 2025-3-23 21:01
Final Thoughts,cludes notably the difference in philosophical stance of the two communities where the English adopted a Baconian, and hence empirical position, whereas the French followed Cartesian, and hence deductive principles. Important also is the nature of the differing readerships of the two journals, where
作者: osteoclasts    時間: 2025-3-23 22:16

作者: 柳樹;枯黃    時間: 2025-3-24 03:48

作者: 抓住他投降    時間: 2025-3-24 10:08
Forschungslücken und Untersuchungsfragenunction, and both the grammatical function and a semantic categorization of themes are considered. Modality provides an aspect of the interpersonal metafunction. In addition, the nominalization of processes, which Halliday considers to be of particular importance in scientific writing, is taken into account.
作者: 口訣法    時間: 2025-3-24 12:19
,Der Matrizen- und Determinantenkalkül,xpense of references to the author. Where modality is expressed, half of the cases are epistemic. Nominalized processes show a higher percentage of material and verbal processes than do finite verbs. There is again evidence of the differing natures of the readerships of the two journals.
作者: 失望未來    時間: 2025-3-24 16:39
,Erl?uterungen zur Berechnung der Tafeln,t of study, and about half of the cases of modality are epistemic. Nominalization is rare. Although differences between the translations and their source text are less than in earlier period, where they exist, they can be attributed to the different readerships of the two journals.
作者: beta-carotene    時間: 2025-3-24 20:53
,Zusammenführung und Schlussfolgerungen,ribution of processes encoded by nominalizations is similar in the two journals with material process accounting for about two-thirds in both. The differences reflect the differing philosophical stances of the two intellectual communities.
作者: anchor    時間: 2025-3-25 01:30

作者: expeditious    時間: 2025-3-25 05:25
Das Modell des Prozesses der Willensbildung, the French catered for the full range of intellectual tastes, whereas the English was restricted to those interested in science and technology. In addition, wider historical factors such as military hostilities made have played some part.
作者: 癡呆    時間: 2025-3-25 07:57
Preamble,as an important place. One aspect of that context is the difference in philosophical stance of English and French intellectuals, the former being attached to the empirical stance of the Baconian tradition, while the latter continued to work within a Cartesian framework.
作者: LUCY    時間: 2025-3-25 15:13
A Linguistic Framework: A Systemic Functional Approach,unction, and both the grammatical function and a semantic categorization of themes are considered. Modality provides an aspect of the interpersonal metafunction. In addition, the nominalization of processes, which Halliday considers to be of particular importance in scientific writing, is taken into account.
作者: LINE    時間: 2025-3-25 18:33
,Oldenburg and Gallois, 1666–1674. The , as a Source of Copy,xpense of references to the author. Where modality is expressed, half of the cases are epistemic. Nominalized processes show a higher percentage of material and verbal processes than do finite verbs. There is again evidence of the differing natures of the readerships of the two journals.
作者: 尊敬    時間: 2025-3-25 20:13

作者: glacial    時間: 2025-3-26 00:43

作者: 保守黨    時間: 2025-3-26 06:00
Translations in the ,o the object of study are less frequent in the translations, but those relating to humans are considerably more frequent. Some translations exhibit a technique of selective translation, but where this is not the case, there is still evidence of attempts to make the text easier to understand.
作者: 無法破譯    時間: 2025-3-26 12:03
Final Thoughts, the French catered for the full range of intellectual tastes, whereas the English was restricted to those interested in science and technology. In addition, wider historical factors such as military hostilities made have played some part.
作者: AVANT    時間: 2025-3-26 14:27

作者: antipsychotic    時間: 2025-3-26 20:42

作者: 脫離    時間: 2025-3-27 00:10

作者: ROOF    時間: 2025-3-27 03:10

作者: 膠狀    時間: 2025-3-27 07:45
,Lineare Vektorr?ume und Matrizenfunktionen,nd to be epistemic. Roughly three-quarters of the nominalized processes encode material process. The slight differences between the source texts and translations would tend to indicate that the translator is attempting to cater for a more specialized readership.
作者: irradicable    時間: 2025-3-27 13:20

作者: Galactogogue    時間: 2025-3-27 14:16

作者: jeopardize    時間: 2025-3-27 19:36
,Oldenburg and de la Roque, 1675–1677. Building on a Firm Foundation,nd to be epistemic. Roughly three-quarters of the nominalized processes encode material process. The slight differences between the source texts and translations would tend to indicate that the translator is attempting to cater for a more specialized readership.
作者: MAPLE    時間: 2025-3-28 01:19

作者: UNT    時間: 2025-3-28 03:15
Book 2024s. during the period 1665 to 1700. The theoretical background of the study is Systemic Functional Linguistics. The book provides linguistic analyses of both translations and source texts, considering in particular process types, the nature of themes, modality and nominalization of processes. The per
作者: defuse    時間: 2025-3-28 10:03

作者: Amnesty    時間: 2025-3-28 13:38
Halley and de la Roque, 1686. Waning Interest in Translations,nces relational process at the expense of material process and uses themes relating to the object of study more frequently and human themes less frequently than the source texts. Other linguistics features are relatively similar in the two texts. Comparison of the translations and source texts reflects the empirical Baconian stance of the ..
作者: MONY    時間: 2025-3-28 14:57

作者: 親屬    時間: 2025-3-28 20:36

作者: 獨裁政府    時間: 2025-3-29 02:38
https://doi.org/10.1007/978-3-658-03962-2, 18 appeared during while Oldenburg was editor. A genre distribution of the translations shows that most were articles or extracts from letters. The distribution of the disciplines covered shows that astronomy was the most frequently translated subject. The distributions are compared with those fou
作者: POWER    時間: 2025-3-29 04:43
Forschungslücken und Untersuchungsfragenive functional approaches. It also outlines the aspects, derived from Systemic Functional Linguistics which will be used. Process types of finite verbs provide a suitable aspect in the ideational metafunction, and a system of five process types is used. Thematic structure fits into the textual metaf
作者: BOLT    時間: 2025-3-29 10:17
Analyse von Mehrfachregelungssystemen,anslations the relative distribution of paragraphs and clause is considered, showing that the translator tied up the text. This is followed by an analysis of process types, the semantic categories of themes and the use of modality. The nominalization of process is considered for both texts together
作者: 案發(fā)地點    時間: 2025-3-29 14:26
,Der Matrizen- und Determinantenkalkül,ing that the translations usually have a smaller number of paragraphs and clauses than their source texts. The process type profile of translations and source texts are similar. Consideration of the semantic categories of themes shows that in the translations the object of study is enhanced at the e
作者: Constituent    時間: 2025-3-29 16:28
,Lineare Vektorr?ume und Matrizenfunktionen,journal, one of which was a combination of two source texts. The analysis shows that six of the eight translations have a smaller number of paragraphs and clauses than the source text. Material is marginally the most frequent process type in the ., while relational is marginally the most frequent ty
作者: 代理人    時間: 2025-3-29 23:43

作者: Cocker    時間: 2025-3-30 01:46
Hans-Joachim Streicher,Joachim Rolleriginal mainly because the translator omits sections which are more theoretical or historical, concentrating on new observations. The translation enhances relational process at the expense of material process and uses themes relating to the object of study more frequently and human themes less frequ
作者: 碎石頭    時間: 2025-3-30 04:06
,Erl?uterungen zur Berechnung der Tafeln,iodical. One of these is no more than a brief summary, and one was printed in two parts in the . but as a single item in the translation. The linguistic features analysed are more similar than in earlier periods. About half of the processes are material; roughly half of the themes refer to the objec
作者: 腐敗    時間: 2025-3-30 09:20

作者: 牽索    時間: 2025-3-30 12:56
https://doi.org/10.1007/978-3-531-91097-0d three from 1675. In some cases the translations have more clauses than the original, where long clauses have been split into several shorter clauses, probably in an attempt to make the text easier. The translations tend to favour relational process but to downplay mental process. Themes relating t
作者: 竊喜    時間: 2025-3-30 20:06
Das Modell des Prozesses der Willensbildung,cludes notably the difference in philosophical stance of the two communities where the English adopted a Baconian, and hence empirical position, whereas the French followed Cartesian, and hence deductive principles. Important also is the nature of the differing readerships of the two journals, where
作者: Hiatus    時間: 2025-3-30 23:08





歡迎光臨 派博傳思國際中心 (http://www.pjsxioz.cn/) Powered by Discuz! X3.5
孝昌县| 沙洋县| 钦州市| 惠来县| 綦江县| 灵石县| 广饶县| 开化县| 郧西县| 内黄县| 阿拉善右旗| 裕民县| 南宁市| 漳浦县| 崇左市| 绥滨县| 沁阳市| 婺源县| 新竹市| 荆门市| 青川县| 兰考县| 文成县| 镶黄旗| 邛崃市| 浦江县| 广南县| 长宁县| 万年县| 葫芦岛市| 民勤县| 衡阳市| 丰原市| 眉山市| 温宿县| 康马县| 丰顺县| 铜鼓县| 历史| 霍林郭勒市| 泰兴市|