標(biāo)題: Titlebook: Erfahrungsweitergabe unter Auslandsentsandten; Eine gespr?chsanalyt Julia Hormuth Book 2009 VS Verlag für Sozialwissenschaften | Springer F [打印本頁(yè)] 作者: burgeon 時(shí)間: 2025-3-21 19:08
書目名稱Erfahrungsweitergabe unter Auslandsentsandten影響因子(影響力)
書目名稱Erfahrungsweitergabe unter Auslandsentsandten影響因子(影響力)學(xué)科排名
書目名稱Erfahrungsweitergabe unter Auslandsentsandten網(wǎng)絡(luò)公開度
書目名稱Erfahrungsweitergabe unter Auslandsentsandten網(wǎng)絡(luò)公開度學(xué)科排名
書目名稱Erfahrungsweitergabe unter Auslandsentsandten被引頻次
書目名稱Erfahrungsweitergabe unter Auslandsentsandten被引頻次學(xué)科排名
書目名稱Erfahrungsweitergabe unter Auslandsentsandten年度引用
書目名稱Erfahrungsweitergabe unter Auslandsentsandten年度引用學(xué)科排名
書目名稱Erfahrungsweitergabe unter Auslandsentsandten讀者反饋
書目名稱Erfahrungsweitergabe unter Auslandsentsandten讀者反饋學(xué)科排名
作者: 發(fā)源 時(shí)間: 2025-3-21 20:51
Europ?ische Kulturen in der Wirtschaftskommunikationhttp://image.papertrans.cn/e/image/313665.jpg作者: 專橫 時(shí)間: 2025-3-22 03:22 作者: 收養(yǎng) 時(shí)間: 2025-3-22 05:12 作者: Iatrogenic 時(shí)間: 2025-3-22 11:44
https://doi.org/10.1007/978-3-531-91554-8Auslandsentsendung; Interkultur; Interkulturell; Internationalisierung; Kommunikation; Neuentsandte; Perso作者: 修飾語(yǔ) 時(shí)間: 2025-3-22 16:51 作者: 修飾語(yǔ) 時(shí)間: 2025-3-22 19:17
Assessing Emotional Intelligenceentsandte ihre kulturellen Erfahrungen im Gespr?ch an Neuentsandte weitergeben, ist aus unterschiedlichen Perspektiven relevant und greift auf theoretische Konzepte und Begriffe aus verschiedenen Disziplinen zurück. In diesem Kapitel beschreibe ich den Bezug dieser Forschungskontexte zur Fragestellu作者: NUL 時(shí)間: 2025-3-22 22:26
Defining and Assessing Academic Literacy,. Der Vorteil einer solchen Herangehensweise besteht darin, dass die kommunikativen Prozesse der Erfahrungsweitergabe unter Auslandsentsandten anhand authentischer Gespr?chsdaten in den Blick genommen werden. Das vorliegende Methodenkapitel verfolgt zwei Ziele: Erstens soll die gew?hlte Kombination 作者: Mercantile 時(shí)間: 2025-3-23 03:26
Kenneth M. Butler,M. Ray Mercerestellt wurden, widmet sich dieses Kapitel nun der empirischen Studie und dem Datenkorpus unseres Projekts. Für die Arbeit wurde eigens ein Korpus erhoben, das nach gespr?chsanalytischen Prinzipien aufbereitet und anschlie?end analysiert wurde. Im Folgenden werde ich zun?chst das Vorgehen bei der Er作者: 含水層 時(shí)間: 2025-3-23 06:59
https://doi.org/10.1007/978-981-10-0303-5dsentsandten dar. Um einen ersten Einblick in die Daten zu geben und das sequenzanalytische Vorgehen der Gespr?chsanalyse zu illustrieren, werde ich in diesem Kapitel zun?chst einen etwas l?ngeren Ausschnitt aus einem der Gespr?che vorstellen und sequenzanalytisch beschreiben (4.1). Anschlie?end geh作者: 改革運(yùn)動(dòng) 時(shí)間: 2025-3-23 10:10
Assessing George W. Bush‘s Legacyne Erfahrungsasymmetrie zwischen sich aufbauen. Dies impliziert, dass sie einem Gespr?chspartner im Hinblick auf ein bestimmtes Gespr?chsthema einen umfangreicheren Erfahrungshintergrund und damit eine gr??ere Erfahrungskompetenz zuschreiben als dem anderen. Die aufgezeichneten Gespr?che wurden orga作者: 悲觀 時(shí)間: 2025-3-23 15:24 作者: Enteropathic 時(shí)間: 2025-3-23 20:04
https://doi.org/10.1007/978-981-19-2031-8mmt innerhalb der Gespr?che den gr??ten Raum ein, und zu ihrer Realisierung verwenden die Gespr?chspartner vielf?ltige Verfahren, zwischen denen sie kontinuierlich wechseln. Die Aufgabe besteht für die Gespr?chspartner darin, auf der Basis eigener Erfahrungen Besonderheiten der spanischen Kultur (d.作者: pantomime 時(shí)間: 2025-3-24 01:25 作者: 全國(guó)性 時(shí)間: 2025-3-24 06:15
https://doi.org/10.1007/978-981-16-2810-8llen Pr?gungen (Aufgabe-3) und die aufgezeigte individuelle Betroffenheit (Aufgabe-4) Handlungsempfehlungen für die Zusammenarbeit mit Kollegen und Gesch?ftspartnern der fremden Kultur zu geben. Die Aufgabe fokussiert also auf die Frage nach dem Umgang mit kulturellen Unterschieden am Arbeitplatz un作者: 檢查 時(shí)間: 2025-3-24 06:45
General Office of the Ministry of TransportDabei geht es nur sekund?r um die Frage, . Auslandsentsandte in solchen Gespr?chen genau weitergeben. Das prim?re Interesse gilt der Frage, . die kommunikativen Prozesse der Erfahrungsweitergabe konkret gestaltet werden. Die Arbeit stellt dar, wie Manager ihre kulturellen Erfahrungen verbalisieren, 作者: 挑剔為人 時(shí)間: 2025-3-24 10:54 作者: 樹木中 時(shí)間: 2025-3-24 16:08
,Forschungskontext und theoretische Bezüge,entsandte ihre kulturellen Erfahrungen im Gespr?ch an Neuentsandte weitergeben, ist aus unterschiedlichen Perspektiven relevant und greift auf theoretische Konzepte und Begriffe aus verschiedenen Disziplinen zurück. In diesem Kapitel beschreibe ich den Bezug dieser Forschungskontexte zur Fragestellu作者: acclimate 時(shí)間: 2025-3-24 21:47 作者: 細(xì)節(jié) 時(shí)間: 2025-3-25 01:23 作者: Entirety 時(shí)間: 2025-3-25 04:00 作者: backdrop 時(shí)間: 2025-3-25 07:55
Aufgabe-1: Erfahrungskompetenzen etablieren,ne Erfahrungsasymmetrie zwischen sich aufbauen. Dies impliziert, dass sie einem Gespr?chspartner im Hinblick auf ein bestimmtes Gespr?chsthema einen umfangreicheren Erfahrungshintergrund und damit eine gr??ere Erfahrungskompetenz zuschreiben als dem anderen. Die aufgezeichneten Gespr?che wurden orga作者: 過渡時(shí)期 時(shí)間: 2025-3-25 15:44 作者: 相一致 時(shí)間: 2025-3-25 16:30
,Aufgabe-3: Kulturelle Pr?gungen darstellen,mmt innerhalb der Gespr?che den gr??ten Raum ein, und zu ihrer Realisierung verwenden die Gespr?chspartner vielf?ltige Verfahren, zwischen denen sie kontinuierlich wechseln. Die Aufgabe besteht für die Gespr?chspartner darin, auf der Basis eigener Erfahrungen Besonderheiten der spanischen Kultur (d.作者: 縮減了 時(shí)間: 2025-3-25 20:16 作者: condescend 時(shí)間: 2025-3-26 02:43 作者: insular 時(shí)間: 2025-3-26 06:56 作者: Allodynia 時(shí)間: 2025-3-26 10:15 作者: follicle 時(shí)間: 2025-3-26 16:20 作者: regale 時(shí)間: 2025-3-26 17:01
Methodisch-theoretische Grundlagen,authentischer Gespr?chsdaten in den Blick genommen werden. Das vorliegende Methodenkapitel verfolgt zwei Ziele: Erstens soll die gew?hlte Kombination gespr?chsanalytischer Konzepte und Beschreibungsmodelle verdeutlicht werden. Zweitens soll das Vorgehen der Gespr?chsanalyse (auch für nicht-gespr?chsanalytisch geschulte Leser) vorgestellt werden.作者: 羽飾 時(shí)間: 2025-3-26 22:20 作者: Torrid 時(shí)間: 2025-3-27 02:41
,Aufgabe-2: Relevante Themen einführen, für wichtig halten (z.B. Mitarbeitermotivation, Führung, Verantwortungsbewusstsein der Mitarbeiter, Emotionalit?t in Besprechungen). In 3.4 habe ich einen überblick darüber gegeben, . Themen die Gespr?chspartner in den Gespr?chen insgesamt behandeln. Hier geht es nun um die Frage, . die Themen kommunikativ eingeführt werden.作者: 令人發(fā)膩 時(shí)間: 2025-3-27 08:59
Book 2009rte versetzt. Insbesondere für Neuentsandte ist in diesem Kontext der kommunikative Austausch mit erfahreneren Kollegen wertvoll. Einige Unternehmen nutzen die Erfahrungsweitergabe unter Auslandsentsandten gezielt im Rahmen ihrer interkulturellen Personalentwicklung. Julia Hormuth untersucht, wie er作者: 令人心醉 時(shí)間: 2025-3-27 10:07
Abdelhamid Ahmed,Hassan Abouabdelkader Meist verlagern diese Manager auch ihren Wohnort ins Ausland, und h?ufig werden sie von ihrem Lebenspartner oder ihrer Familie begleitet. Die Auslandsentsendung hat für sie daher erhebliche berufliche und private Konsequenzen.作者: 要控制 時(shí)間: 2025-3-27 14:27 作者: 嘲笑 時(shí)間: 2025-3-27 19:25
Einleitung, Meist verlagern diese Manager auch ihren Wohnort ins Ausland, und h?ufig werden sie von ihrem Lebenspartner oder ihrer Familie begleitet. Die Auslandsentsendung hat für sie daher erhebliche berufliche und private Konsequenzen.作者: Cacophonous 時(shí)間: 2025-3-28 00:56
Beispielanalyse und Modellbildung,2). Die Kapitel 5 bis 9 stellen dann systematisch die fünf kommunikativen Aufgaben dar, die sich Auslandsentsandten gem?? den Analysen bei der Erfahrungsweitergabe stellen, sowie kommunikative Verfahren und Formen, die sie zu ihrer Bew?ltigung verwenden.作者: inundate 時(shí)間: 2025-3-28 06:07 作者: Inertia 時(shí)間: 2025-3-28 08:19 作者: Lipoprotein(A) 時(shí)間: 2025-3-28 14:16
General Office of the Ministry of Transportit der Erfahrungsweitergabe unter Auslandsentsandten nimmt die Arbeit eine ‘kommunikative Gattung’ (Luckmann 1988, 1986) in den Blick, die im Kontext der Internationalisierung von Wirtschaftsunternehmen zunehmend an Bedeutung gewinnt.作者: enmesh 時(shí)間: 2025-3-28 18:32 作者: EWER 時(shí)間: 2025-3-28 22:11
,Aufgabe-5: Interkulturelle Ratschl?ge formulieren,tellung der Analyseergebnisse in 7.2.1 und 8.1 bzw. 8.3.1). Sie schlie?t damit unmittelbar an explizite oder implizite Problemdarstellungen an, wie sie im Rahmen der letzten Aufgabe beschrieben wurden (8.3.1 und 8.3.2).作者: In-Situ 時(shí)間: 2025-3-29 02:49 作者: Vldl379 時(shí)間: 2025-3-29 03:38 作者: 遺留之物 時(shí)間: 2025-3-29 11:08 作者: SUE 時(shí)間: 2025-3-29 11:34 作者: 懲罰 時(shí)間: 2025-3-29 18:50 作者: 確定的事 時(shí)間: 2025-3-29 22:59 作者: 發(fā)酵 時(shí)間: 2025-3-30 01:44
Kenneth M. Butler,M. Ray Mercercher Aspekt für den Zusammenhalt des Korpus ist die Thematik der spanischen Kultur bzw. deutschspanischer Unterschiede. Daher werde ich abschlie?end einen überblick über die diesbezüglich behandelten Themen und Inhalte geben (3.4).作者: 教育學(xué) 時(shí)間: 2025-3-30 04:34 作者: humectant 時(shí)間: 2025-3-30 10:15 作者: 白楊魚 時(shí)間: 2025-3-30 15:41
https://doi.org/10.1007/978-981-99-9734-3ansferwissenschaften (Antos/Pf?nder 2001) wird der Erfahrungsbegriff im Zusammenhang mit Erfahrungswissen verwendet. Erfahrungswissen meint hier eine Form des impliziten oder Handlungswissens für den Umgang mit bestimmten Situationen, das auf der Basis vielf?ltiger (Handlungs-)Erfahrungen erworben w