標(biāo)題: Titlebook: English Translations of Shuihu Zhuan; A Narratological Per Yunhong Wang Book 2020 Springer Nature Singapore Pte Ltd. 2020 Fictional Transla [打印本頁] 作者: obdurate 時(shí)間: 2025-3-21 19:19
書目名稱English Translations of Shuihu Zhuan影響因子(影響力)
書目名稱English Translations of Shuihu Zhuan影響因子(影響力)學(xué)科排名
書目名稱English Translations of Shuihu Zhuan網(wǎng)絡(luò)公開度
書目名稱English Translations of Shuihu Zhuan網(wǎng)絡(luò)公開度學(xué)科排名
書目名稱English Translations of Shuihu Zhuan被引頻次
書目名稱English Translations of Shuihu Zhuan被引頻次學(xué)科排名
書目名稱English Translations of Shuihu Zhuan年度引用
書目名稱English Translations of Shuihu Zhuan年度引用學(xué)科排名
書目名稱English Translations of Shuihu Zhuan讀者反饋
書目名稱English Translations of Shuihu Zhuan讀者反饋學(xué)科排名
作者: 流浪者 時(shí)間: 2025-3-21 20:47 作者: 氣候 時(shí)間: 2025-3-22 02:32 作者: 樹木心 時(shí)間: 2025-3-22 05:04
The Nation in the Time of the Pandemic through focusing on the categories of voice and commentary. If voice and commentary decide how the story is told, then point of view primarily concerns how the story is seen. The present chapter will just discuss how the special narrative perspective of . is realized in its different English transl作者: fulcrum 時(shí)間: 2025-3-22 09:19 作者: Emmenagogue 時(shí)間: 2025-3-22 13:59 作者: Emmenagogue 時(shí)間: 2025-3-22 17:56 作者: Abnormal 時(shí)間: 2025-3-22 22:08 作者: Integrate 時(shí)間: 2025-3-23 03:07
https://doi.org/10.1057/9780230606937The chapters from four to six primarily address the question of “narrating”, mainly about who is narrating and who is seeing. The following chapter will explore the other side, i.e., the narrated aspect or what to be narrated. It will focus on some prominent motifs in . and its translations.作者: mosque 時(shí)間: 2025-3-23 08:15 作者: 說明 時(shí)間: 2025-3-23 12:29 作者: Prognosis 時(shí)間: 2025-3-23 16:18 作者: 預(yù)兆好 時(shí)間: 2025-3-23 18:00
Narration and Voice,In the recent decade, voice has been widely applied in translation studies. Scholars introduce voice from various disciplines such as literary studies, sociology and linguistics and for this reason their focus varies from each other.作者: Medicare 時(shí)間: 2025-3-23 23:38
Motifs and Themes as Constructed in the Three Translations,The chapters from four to six primarily address the question of “narrating”, mainly about who is narrating and who is seeing. The following chapter will explore the other side, i.e., the narrated aspect or what to be narrated. It will focus on some prominent motifs in . and its translations.作者: Latency 時(shí)間: 2025-3-24 04:06 作者: 發(fā)酵劑 時(shí)間: 2025-3-24 10:35 作者: 賠償 時(shí)間: 2025-3-24 14:14
The Nation in the Time of the Pandemic through focusing on the categories of voice and commentary. If voice and commentary decide how the story is told, then point of view primarily concerns how the story is seen. The present chapter will just discuss how the special narrative perspective of . is realized in its different English translations.作者: 邪惡的你 時(shí)間: 2025-3-24 16:25
https://doi.org/10.1057/978-1-137-53084-4r findings, particularly the different tendencies of the three translators identified from the comparison and analysis of textual features between the three target texts, and then try to supply some explanations.作者: 沉積物 時(shí)間: 2025-3-24 20:35 作者: 休戰(zhàn) 時(shí)間: 2025-3-25 00:20
Point of View in Translation, through focusing on the categories of voice and commentary. If voice and commentary decide how the story is told, then point of view primarily concerns how the story is seen. The present chapter will just discuss how the special narrative perspective of . is realized in its different English translations.作者: 比喻好 時(shí)間: 2025-3-25 04:56
Findings and Explanations,r findings, particularly the different tendencies of the three translators identified from the comparison and analysis of textual features between the three target texts, and then try to supply some explanations.作者: Antagonism 時(shí)間: 2025-3-25 09:04
https://doi.org/10.1007/978-981-15-4518-4Fictional Translation; Transfer of Narrative Mode; Motif Reconstruction; Translation Norms; Translator’s作者: vitreous-humor 時(shí)間: 2025-3-25 12:46
Yunhong WangPresents a holistic and diachronic study of the English (re)translations of Shuihu Zhuan under the combined frameworks of descriptive translation studies and sociology of translation.Offers a narrativ作者: 壯麗的去 時(shí)間: 2025-3-25 17:38 作者: Factorable 時(shí)間: 2025-3-25 23:20 作者: 平項(xiàng)山 時(shí)間: 2025-3-26 01:24 作者: 細(xì)菌等 時(shí)間: 2025-3-26 05:40 作者: Ingrained 時(shí)間: 2025-3-26 10:54 作者: LUT 時(shí)間: 2025-3-26 16:12 作者: 北極人 時(shí)間: 2025-3-26 17:47 作者: 遠(yuǎn)地點(diǎn) 時(shí)間: 2025-3-27 00:27
Introduction,up of 108 outlaws gathered at Liangshan Marsh to form a sizable army to rebel against bureaucracy and to exact justice in the final years of the Northern Song Dynasty. Historically, there have existed many editions of ..作者: maroon 時(shí)間: 2025-3-27 04:15
Commentary in Translation,t or deviate from the original simulated story-teller-narrator mode inherent in Chinese vernacular fiction. This chapter will continue to discuss the narrator’s role in . and its translations, but the focal point is not on his explicit manipulation of the narrative discourse, but on his involvement 作者: Tempor 時(shí)間: 2025-3-27 05:17
Point of View in Translation, through focusing on the categories of voice and commentary. If voice and commentary decide how the story is told, then point of view primarily concerns how the story is seen. The present chapter will just discuss how the special narrative perspective of . is realized in its different English transl作者: 羅盤 時(shí)間: 2025-3-27 10:10
Findings and Explanations,r findings, particularly the different tendencies of the three translators identified from the comparison and analysis of textual features between the three target texts, and then try to supply some explanations.作者: 同謀 時(shí)間: 2025-3-27 13:38
Book 2010uente, stetige Weiterentwicklung sichern die Existenzberechtigung und überlebensf?higkeit im Markt. Daniel Marek gibt einen überblick über Ziele, Modelle und Methoden von Unternehmensentwicklung und erm?glicht es dem Leser, einzelne Konzepte in einen gr??eren Zusammenhang einzuordnen. Das richtige V作者: 搖曳 時(shí)間: 2025-3-27 19:10
0933-1891 informed of the explosively growing informationandcomplies with the great interest in this field byoffering a continued high standard of review.978-3-642-77358-7978-3-642-77356-3Series ISSN 0933-1891 Series E-ISSN 1869-2486 作者: Vasodilation 時(shí)間: 2025-3-28 00:22
Usability of Spatio-Temporal Uncertainty Visualisation Methods of expertise. Finally, the categorisation design has been implemented and incorporated in a web-based tool as the .. This web application can automatically recommend suitable uncertainty visualisation method(s) from user and data requirements.作者: nonradioactive 時(shí)間: 2025-3-28 05:16
EU-Reformprobleme und das Aufkommen des Populismus in Europarheitsperspektiven werden diskutiert, und ein neues, den Handel, ausl?ndische Direktinvestitionen sowie in- und ausl?ndische Z?lle beinhaltendes Modell wird verwendet, um einige Schlüsselfragen zur Trump-Administration hervorzuheben.作者: 持久 時(shí)間: 2025-3-28 08:28
T. J. Meredith,J. A. Valeds with propositions of research priorities for Europe. The book is directed to all scientists and students concerned with forest entomology and ecology, as well as to forest managers and all scientific public interested in forest biology.978-94-017-4314-3978-1-4020-2241-8作者: incite 時(shí)間: 2025-3-28 13:50 作者: 消音器 時(shí)間: 2025-3-28 18:02
Christiana Schallhorn,Daniel N?llekeThe book will be of broad appeal to students and practitioners in HCI, CSCW and software engineering, providing valuable insights as to how to conduct ethnography and relate it to design..978-1-4471-6160-8978-1-4471-2726-0Series ISSN 1571-5035 Series E-ISSN 2524-4477 作者: MIR 時(shí)間: 2025-3-28 20:47
Complex numbers,. The process is illustrated by means of a Venn diagram (Fig. 4.1). We can use quadratic equations as models of the problems to be solved:.Integers (positive or negative) solve equations of the form.Rational numbers (ratios of integers) solve equations of the form.Irrational numbers, for example √7,作者: Ondines-curse 時(shí)間: 2025-3-29 02:49 作者: BUST 時(shí)間: 2025-3-29 07:09
ool for clinicians and researchers who investigate and treat chronic diseases, as well as health care personnel, post-doctoral fellows and medical or dental students.978-1-4471-5910-0978-1-84882-644-1