標(biāo)題: Titlebook: Bernard Shaw’s Bridges to Chinese Culture; Kay Li Book 2016 The Editor(s) (if applicable) and the Author(s) 2016 nineteenth-century litera [打印本頁(yè)] 作者: 異國(guó) 時(shí)間: 2025-3-21 19:37
書目名稱Bernard Shaw’s Bridges to Chinese Culture影響因子(影響力)
書目名稱Bernard Shaw’s Bridges to Chinese Culture影響因子(影響力)學(xué)科排名
書目名稱Bernard Shaw’s Bridges to Chinese Culture網(wǎng)絡(luò)公開(kāi)度
書目名稱Bernard Shaw’s Bridges to Chinese Culture網(wǎng)絡(luò)公開(kāi)度學(xué)科排名
書目名稱Bernard Shaw’s Bridges to Chinese Culture被引頻次
書目名稱Bernard Shaw’s Bridges to Chinese Culture被引頻次學(xué)科排名
書目名稱Bernard Shaw’s Bridges to Chinese Culture年度引用
書目名稱Bernard Shaw’s Bridges to Chinese Culture年度引用學(xué)科排名
書目名稱Bernard Shaw’s Bridges to Chinese Culture讀者反饋
書目名稱Bernard Shaw’s Bridges to Chinese Culture讀者反饋學(xué)科排名
作者: chlorosis 時(shí)間: 2025-3-21 23:38
Bernard Shaw’s Bridges to Chinese Culture978-3-319-41003-6Series ISSN 2634-5811 Series E-ISSN 2634-582X 作者: EVEN 時(shí)間: 2025-3-22 03:35
Kay LiOffers a unique reading of Shaw and how his work impacted and was impacted by Chinese culture.Engages Shaw with influences, contemporaries, and descendants ranging from Charles Dickens to John Woo.Cri作者: Gratuitous 時(shí)間: 2025-3-22 07:09 作者: Biofeedback 時(shí)間: 2025-3-22 09:19 作者: Interregnum 時(shí)間: 2025-3-22 16:14
978-3-319-82238-9The Editor(s) (if applicable) and the Author(s) 2016作者: Opponent 時(shí)間: 2025-3-22 17:49 作者: 有毒 時(shí)間: 2025-3-23 00:36
Paul L. Menchik,Nancy A. Jianakoploshat applied to Shaw as well as to his contemporaries. Shaw was part of his time: the ways in which he regarded China also applied to his contemporaries. How Shaw saw China also reflected the preoccupations of his nineteenth-century British contemporaries, first under the perspectives of nineteenth-c作者: START 時(shí)間: 2025-3-23 04:52
F. Bruder Stapleton,Deborah P. Jonesn and the Dauphin, one realizes that the Western prescription of a Superman did not work, and instead the Western teacher Johnston was “converted,” so to speak. In addition, considering how Dickens’s works were seen in China helps us understand the reasons behind the failure of the Shavian agenda in作者: famine 時(shí)間: 2025-3-23 06:53 作者: 十字架 時(shí)間: 2025-3-23 10:39 作者: 不連貫 時(shí)間: 2025-3-23 16:50
Ronald T. Acton,Lisle M. Nabellti-focal manifestations of cultural specificity, producing the co-existence of a unique focus on China and how this culturally specific focus is positioned within a panoramic perspective. Shaw’s works are continually adapted to new Chinese scenarios to ensure that they are relevant to the here and n作者: ALTER 時(shí)間: 2025-3-23 21:05
Ramsey N. Chichakli,Jeffrey R. Gingrich while also drawing attention to an underlying cultural universality. . is not alone in being transformed from the Chinese angle: this was also the case for its Chinese contemporaries, films made around the same time that attained a global audience and garnered international awards. More and more Ch作者: 嘲笑 時(shí)間: 2025-3-23 22:55 作者: 動(dòng)物 時(shí)間: 2025-3-24 03:41 作者: 就職 時(shí)間: 2025-3-24 09:45 作者: Infinitesimal 時(shí)間: 2025-3-24 13:05 作者: 語(yǔ)言學(xué) 時(shí)間: 2025-3-24 16:05 作者: 細(xì)胞 時(shí)間: 2025-3-24 21:38 作者: MITE 時(shí)間: 2025-3-25 01:23
and Transnational Chinese Feminismof 1921, four years before the censored play’s British premiere in 1925. Shaw had been systematically introduced into China especially because of his advocacy of individualism and his strong protagonists, his iconoclasm, Fabianism, and sympathy for socialism and communism. However, instead of taking作者: 饒舌的人 時(shí)間: 2025-3-25 04:14
Sir Robert Ho Tung and Idlewild in ,g, especially his meeting in 1933 with industrialist and philanthropist Sir Robert Ho Tung in his mansion Idlewild, this chapter explores how Shaw was seen by the Chinese, and also how he saw the Chinese and wrote them into .. The Chinese shrine inside the Ho Tung residence became the Chinese temple作者: 同步左右 時(shí)間: 2025-3-25 07:38
John Woo’s , and the Evolution of , in Contemporary Chinati-focal manifestations of cultural specificity, producing the co-existence of a unique focus on China and how this culturally specific focus is positioned within a panoramic perspective. Shaw’s works are continually adapted to new Chinese scenarios to ensure that they are relevant to the here and n作者: 會(huì)議 時(shí)間: 2025-3-25 11:40
Chinese Film Adaptations of Shaw’s Plays while also drawing attention to an underlying cultural universality. . is not alone in being transformed from the Chinese angle: this was also the case for its Chinese contemporaries, films made around the same time that attained a global audience and garnered international awards. More and more Ch作者: Kinetic 時(shí)間: 2025-3-25 18:42
Nobel Laureates Bernard Shaw and Gao Xingjiand Shaw’s success are traced through an examination of the challenges Arthur Miller faced when directing . in China, and when Gao Xingjian took his works into the global arenas. With Miller, the Chinese angle is literally an attempt to find parallels and an understanding from the Chinese side. The no作者: 把手 時(shí)間: 2025-3-25 22:53
, on Chinese Wikipedia and in Microblogsext generation of Shaw readers in China are not theatergoers, nor filmgoers, but youths surfing the Internet. China is negotiating between a respect for its long cultural history and the cultural challenges accompanying its intense, rapid economic development. This chapter examines how . is highligh作者: 小平面 時(shí)間: 2025-3-26 02:37 作者: 排斥 時(shí)間: 2025-3-26 08:09
2634-5811 and descendants ranging from Charles Dickens to John Woo.Cri.This book explores the cultural bridges connecting George Bernard Shaw and his contemporaries, such as Charles Dickens and Arthur Miller, to China. Analyzing readings, adaptations, and connections of Shaw in China through the lens of Chine作者: PHONE 時(shí)間: 2025-3-26 11:47
Genetics of Primary Hyperoxaluria seen by the Chinese, and also how he saw the Chinese and wrote them into .. The Chinese shrine inside the Ho Tung residence became the Chinese temple setting in the play, a temple for Shaw’s advocacy of the Life Force and Creative Evolution, with Sir Robert as the prototype of Bill Buoyant.作者: 消耗 時(shí)間: 2025-3-26 15:43
Inherited Chorioretinal Dystrophiesor its long cultural history and the cultural challenges accompanying its intense, rapid economic development. This chapter examines how . is highlighted in current Chinese social media, via microblogs and Wikipedias, to see how Shaw’s works are read by the younger generation in China selectively, according to contextual circumstances.作者: nurture 時(shí)間: 2025-3-26 18:45 作者: 別炫耀 時(shí)間: 2025-3-26 23:26
Sir Robert Ho Tung and Idlewild in , seen by the Chinese, and also how he saw the Chinese and wrote them into .. The Chinese shrine inside the Ho Tung residence became the Chinese temple setting in the play, a temple for Shaw’s advocacy of the Life Force and Creative Evolution, with Sir Robert as the prototype of Bill Buoyant.作者: 構(gòu)想 時(shí)間: 2025-3-27 03:01 作者: 小故事 時(shí)間: 2025-3-27 07:39
Bernard Shaw’s Bridges to Chinese Culturebig picture, as its multi-focused vantage point makes it possible for different subjects to be considered simultaneously and in parallel to each another. The Chinese angles continue to form strategic cultural bridges reflecting both specific needs and usages in China, and also how that vast country would like to be seen from a global perspective.作者: Digest 時(shí)間: 2025-3-27 10:44 作者: 顛簸地移動(dòng) 時(shí)間: 2025-3-27 15:37 作者: pulse-pressure 時(shí)間: 2025-3-27 21:15 作者: acrophobia 時(shí)間: 2025-3-28 01:39
Shaw and the Last Chinese Emperor, Henry Pu-yi Aisin-Gioro .. A survey of Dickens in China shows that his works made their way into the country over contextual bridges that enabled the Chinese to discover a specific, nearly targeted relevance. Yet the playwright’s prescription of a Superman in . could not happen that readily in real life.作者: 我的巨大 時(shí)間: 2025-3-28 02:59 作者: Ointment 時(shí)間: 2025-3-28 08:20 作者: Predigest 時(shí)間: 2025-3-28 14:04
Chinese Film Adaptations of Shaw’s Playsinese films have reached the world’s screens, and Chinese works are adapted successfully in big Hollywood productions. Yet there is still room for egalitarian exchanges in the true spirit of cross-culturalism, in which Orientalism and othering give way to mutual respect and learning in cross-cultural encounters.作者: 小口啜飲 時(shí)間: 2025-3-28 15:19 作者: Multiple 時(shí)間: 2025-3-28 22:33 作者: 滲透 時(shí)間: 2025-3-28 23:52
https://doi.org/10.1007/978-3-319-61952-1ese repercussions, comparisons will be made to the ways in which Shaw’s major contemporaries saw China, and were seen from various Chinese angles, to create desirable images of China. There exists a nebula of forces shaping how the Chinese see and would like to be seen by the world, and how they projected these onto literary works.作者: APO 時(shí)間: 2025-3-29 04:59
Paul L. Menchik,Nancy A. Jianakoplosentury colonialism and imperialism, then under the early twentieth-century advocacy of China as the model, peace-loving nation with which to criticize his own society. Shaw’s acquaintances looked for solutions to belligerent Europe from peaceful China, solutions that found their way into Shaw’s writings.作者: 進(jìn)取心 時(shí)間: 2025-3-29 09:15 作者: fetter 時(shí)間: 2025-3-29 12:30
https://doi.org/10.1007/978-1-4613-1603-9 his prescriptions for China as they were, the Chinese made use of his works, developed their own agenda, and established their unique perspective of Chinese feminism, one most notably advocated by the legendary Soong Ching-ling, who invited Shaw to lunch with her in Shanghai.作者: ungainly 時(shí)間: 2025-3-29 16:31